Différences entre versions de « Interrogation partielle (ordre des mots) »
De MultiGram
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
''Chi è che bussa alla porta ?'' | ''Chi è che bussa alla porta ?'' | ||
− | + | C'est qui, qui frappe à la porte ? | |
''Cos'è che sta leggendo ?'' | ''Cos'è che sta leggendo ?'' | ||
− | + | C'est quoi, qu’il est en train de lire ? | |
''Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?'' | ''Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?'' | ||
− | + | C'est où, que tu as caché mes pantoufles ? | |
''A chi è che non ho ancora dato la merenda ?'' | ''A chi è che non ho ancora dato la merenda ?'' | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
''Quand'è che mi restituisci il mio libro ?'' | ''Quand'è che mi restituisci il mio libro ?'' | ||
− | + | C'est quand, que tu me rendras mon livre ? | |
[[Catégorie:Phrase interrogative]] | [[Catégorie:Phrase interrogative]] | ||
[[Catégorie:Ordre des éléments]] | [[Catégorie:Ordre des éléments]] |
Version du 30 septembre 2014 à 07:56
Mise en évidence par déplacement d'un élément
Dove ha messo il vaso di fiori tua madre ? Où ta mère a-t-elle mis le pot de fleurs ?
peut devenir :
Il vaso dove l’ha messo tua madre ? Le pot de fleurs, elle l’a mis où, ta mère ? (Déplacement à gauche : mise en évidence d’un élément de la phrase qui n’est pas le sujet).
ou :
Tua madre dove l’ha messo il vaso ? Ta mère, elle l’a mis où, le pot de fleurs ? (Déplacement à droite : les compléments sont déplacés au fond de la phrase et sont précédés par un pronom objet direct à la forme faible).
Dans la langue parlée
ADVERBE/PRONOM/PRÉPOSITION + VERBE COPULE + CHE + VERBE + COMPLÉMENT CIRCONSTANCIEL
Chi è che bussa alla porta ? C'est qui, qui frappe à la porte ? Cos'è che sta leggendo ? C'est quoi, qu’il est en train de lire ? Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ? C'est où, que tu as caché mes pantoufles ? A chi è che non ho ancora dato la merenda ? À qui est-ce que je n’ai pas encore donné le goûter? Quand'è che mi restituisci il mio libro ? C'est quand, que tu me rendras mon livre ?