Différences entre versions de « Non omis »
De MultiGram
(Page créée avec « == Le ''non'' peut-être omis avec ''mica'', adverbe qui renforce la négation. (régionalisme)== '''''Ø''' Ho '''mica''' capito.'' '''Absolument pas''' compris. '''... ») |
|||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
'''''Ø''' Ho '''mica''' capito.'' | '''''Ø''' Ho '''mica''' capito.'' | ||
'''Absolument pas''' compris. | '''Absolument pas''' compris. | ||
− | + | ||
'''''Ø''' Hai '''mica''' visto il mio portafoglio?'' | '''''Ø''' Hai '''mica''' visto il mio portafoglio?'' | ||
Tu as vu par hasard mon portefeuille? | Tu as vu par hasard mon portefeuille? | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
'''''Nessuno''' vuole venire?'' | '''''Nessuno''' vuole venire?'' | ||
'''Personne''' ne veut venir? | '''Personne''' ne veut venir? | ||
− | + | ||
'''''Mai''' crederai alle mie parole?'' | '''''Mai''' crederai alle mie parole?'' | ||
Croiras-tu '''jamais''' à mes paroles? | Croiras-tu '''jamais''' à mes paroles? |
Version du 13 janvier 2014 à 11:47
Le non peut-être omis avec mica, adverbe qui renforce la négation. (régionalisme)
Ø Ho mica capito. Absolument pas compris. Ø Hai mica visto il mio portafoglio? Tu as vu par hasard mon portefeuille?
L’omission est facultative.
Non ho mica capito. Je n’ai pas du tout compris Non hai mica visto il mio portafoglio? Tu n’as pas vu par hasard mon portefeuille?
Le non est toujours omis si mica précède un nom ou un adjectif et il n’y a pas de verbe dans la phrase.
Mica sciocco il ragazzo! | → | Non è sciocco il ragazzo! |
Pas bête le garçon! | Il n’est pas bête, ce garçon! | |
Mica male quest’esperienza! | → | Non è andata male quest’esperienza! |
Pas mal cette expérience! | Elle ne s’est pas mal déroulée, cette expérience! |
Le non est omis quand les pronoms niente e nulla :
sont opposés à des concepts qui expriment une totalité ou une certaine quantité.
Chiedere tanto per ottenere niente. Demander beaucoup pour ne rien obtenir.
dans certaines expressions idiomatiques.
Questo è niente ! Ça c’est rien !/ Ça, ce n’est encore rien !
Le non est omis quand les pronoms indéfinis négatifs (nessuno, niente/nulla) et l’adverbe mai sont placés en début de phrase.
Nessuno vuole venire? Personne ne veut venir? Mai crederai alle mie parole? Croiras-tu jamais à mes paroles? Perché mai nessuno mi ascolta? Pourquoi personne ne m’écoute?