Différences entre versions de « Impersonnel »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec | + | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]]== |
− | Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne | + | Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au '''masculin singulier''') avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")]] : |
''Si è '''mangiato''' bene''. | ''Si è '''mangiato''' bene''. | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. | On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. | ||
− | ''Si è aperta | + | ''Si è aperta un'altra possibilità nell'ambito della mia professione.'' |
On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail. | On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail. | ||
− | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec | + | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= “être”)|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]== |
− | Avec le « si » impersonnel, le participe passé | + | Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= “être”)|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= “être”)]] : |
''Quando si è '''stati''' in quella situazione, tutto sembra facile.'' | ''Quando si è '''stati''' in quella situazione, tutto sembra facile.'' | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
''Ci si è '''annoiati''' molto allo spettacolo.'' | ''Ci si è '''annoiati''' molto allo spettacolo.'' | ||
− | On | + | On s'est beaucoup ennuyés au spectacle. |
[[en:Impersonnel]] | [[en:Impersonnel]] | ||
[[es:Impersonnel]] | [[es:Impersonnel]] |
Version du 24 février 2015 à 11:40
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") :
Si è mangiato bene. On a bien mangé. Si è parlato di cose importanti alla riunione. On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. Si è aperta un'altra possibilità nell'ambito della mia professione. On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail.
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= “être”) :
Quando si è stati in quella situazione, tutto sembra facile. Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile. Si è tornati presto per vedere il gran premio alla televisione. On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision. Ci si è annoiati molto allo spettacolo. On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.