Différences entre versions de « Exprimer accord et désaccord »

De MultiGram
 
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Exprimer l’accord ==
+
== '''Exprimer l’accord''' ==
  
 
L’accord en italien est le plus souvent exprimé à travers un certain nombre d’expressions portant la signification d’accord.
 
L’accord en italien est le plus souvent exprimé à travers un certain nombre d’expressions portant la signification d’accord.
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
=== (ne)anche a me/ (ne)anch'io ===
 
=== (ne)anche a me/ (ne)anch'io ===
  
=> ''anche a me''/ ''anch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase positive précédente
+
=> ''anche a me'' / ''anch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase positive précédente
 
 
=> ''neanche a me''/ ''neanch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase négative précédente
+
=> ''neanche a me'' / ''neanch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase négative précédente
 
 
 
  A: ''Non mi piace questo negozio!'' / Ce magasin ne me plaît pas.
 
  A: ''Non mi piace questo negozio!'' / Ce magasin ne me plaît pas.
 
  B: ''Neanche a me!'' / À moi non plus!
 
  B: ''Neanche a me!'' / À moi non plus!
 
+
 
  A: ''Vorrei andare in Portogallo un giorno.'' / J’aimerais aller au Portugal un jour.
 
  A: ''Vorrei andare in Portogallo un giorno.'' / J’aimerais aller au Portugal un jour.
 
  B: ''Anch’io!'' / Moi aussi!
 
  B: ''Anch’io!'' / Moi aussi!
 +
 +
== '''Exprimer le désaccord''' ==
 +
 +
Le désaccord en italien peut simplement être exprimé en ajoutant l’adverbe de négation “non” devant le verbe.
 +
Sono d’accordo con te. => Non sono d’accordo con te.
 +
 +
''Scusami, ma non sono d’accordo con te''.
 +
Désolé, mais je ne suis pas d’accord avec toi.
 +
 +
''Non condivido ciò che dice lei''.
 +
Je ne partage pas ce que vous dites.
 +
 +
Il est aussi possible d’utiliser des expressions portant la signification du désaccord. Dans ce cas-là la phrase est positive.
 +
 +
''Paolo deve ammettere che sta sbagliando''.
 +
Paolo doit admettre qu’il se trompe.
 +
 +
=== Autres expressions ===
 +
 +
Négation d'une expression d'accord
 +
 +
''non è vero!'' / ce n’est pas vrai !
 +
''non mi sta bene'' / cela ne me va pas
 +
''non sono d’accordo'' / je ne suis pas d’accord
 +
''non sono per niente d’accordo'' / je ne suis pas du tout d’accord
 +
 +
Expressions de désaccord
 +
 +
''essere contro'' / être contre
 +
''essere contrario a''  / être opposé à
 +
''è vero il contrario'' / c’est tout le contraire
 +
''sbagli!'' / tu te trompes !
 +
''hai torto!'' / tu as tort !
 +
 +
=== a me invece sì/no ===
 +
 +
La construction ''a me invece'' introduit un désaccord avec la déclaration précédente.
 +
 +
=> a me (invece) sì => construction utilisée pour exprimer le désaccord avec une phrase négative précédente
 +
=> a me (invece) no => construction utilisée pour exprimer le désaccord avec une phrase positive précédente
 +
 +
A: ''Non mi è piaciuto questo film!'' / Ce film ne m’a pas plu./Je n’ai pas aimé ce film.
 +
B: ''A me invece sì.'' / Par contre, moi si.
 +
 +
''A lei piace prendere il sole'', a me invece no.
 +
Elle aime bien se mettre au soleil, moi, par contre, non.
 +
 +
== '''Adverbes''' ==
 +
 +
=== Renforcer ===
 +
 +
=> Des adverbes de renforcement peuvent être utilisés pour intensifier l’idée d’accord/désaccord:
 +
 +
''essere assolutamente/pienamente/completamente/totalmente/del tutto/perfettamente d’accordo''
 +
être absolument/pleinement/complètement/totalement/tout à fait/parfaitement d’accord
 +
 +
''concordare appieno''
 +
être entièrement d’accord
 +
 +
''Non sono d’accordo per niente''.
 +
Je ne suis pas du tout d’accord
 +
 +
=== Atténuer ===
 +
 +
=> Les expressions suivantes peuvent êtres ajoutées à la phrase pour exprimer un accord/désaccord partiel:
 +
 +
==== accord partiel ====
 +
 +
''Sono in sostanza d’accordo.''
 +
Je suis d’accord dans les grandes lignes.
 +
 +
''Approvo il progetto nelle sue linee generali.''
 +
J’approuve le projet dans ses grandes lignes.
 +
 +
==== léger désaccord ====
 +
 +
''Ci sono ambiti in cui non sono d’accordo''.
 +
Il y a des domaines où je ne suis pas d’accord
 +
 +
''A questo riguardo non sono d’accordo''.
 +
À cet égard, je ne suis pas d’accord
 +
 +
== '''Exprimer l’indifference''' ==
 +
 +
''Per me è lo stesso.'' / Pour moi, c’est la même chose.
 +
''Fai come vuoi.'' / Fais comme tu veux.
 +
''Non mi importa.'' / Cela m’est égal. (informel)

Version actuelle datée du 4 avril 2018 à 15:50

Exprimer l’accord

L’accord en italien est le plus souvent exprimé à travers un certain nombre d’expressions portant la signification d’accord.

Sono completamente d’accordo con te.
Je suis complètement d’accord avec toi.

Alcuni impiegati sembrano concordare con il capo. 
Certains employés semblent être d’accord avec le patron.

È una buona idea.
C’est une bonne idée.

Autres expressions

essere pro / être pour
essere della stessa opinione / être de la même opinion
essere favorevole a ... / être favorable a ...
un’idea convincente / une idée convaincante
trovarsi d’accordo su tutto / être d’accord sur tout
concordare con qualcuno / être d’accord avec quelqu'un
approvare / approuver
sostenere qualcuno / soutenir quelqu'un
condividere l’idea che ... (+ subjonctif) / partager l’idée que ...
c’è molto da dire in favore di ... / il y a beaucoup à dire en faveur de ...
hai ragione! / tu as raison !
naturalmente! / naturellement !
giusto! / c’est juste! (tu as raison)
è vero! / c’est vrai!

(ne)anche a me/ (ne)anch'io

=> anche a me / anch’io => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase positive précédente

=> neanche a me / neanch’io => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase négative précédente

A: Non mi piace questo negozio! / Ce magasin ne me plaît pas.
B: Neanche a me! / À moi non plus!

A: Vorrei andare in Portogallo un giorno. / J’aimerais aller au Portugal un jour.
B: Anch’io! / Moi aussi!

Exprimer le désaccord

Le désaccord en italien peut simplement être exprimé en ajoutant l’adverbe de négation “non” devant le verbe. Sono d’accordo con te. => Non sono d’accordo con te.

Scusami, ma non sono d’accordo con te.
Désolé, mais je ne suis pas d’accord avec toi.
		
Non condivido ciò che dice lei.
Je ne partage pas ce que vous dites.

Il est aussi possible d’utiliser des expressions portant la signification du désaccord. Dans ce cas-là la phrase est positive.

Paolo deve ammettere che sta sbagliando.
Paolo doit admettre qu’il se trompe.

Autres expressions

Négation d'une expression d'accord

non è vero! / ce n’est pas vrai !
non mi sta bene / cela ne me va pas
non sono d’accordo / je ne suis pas d’accord
non sono per niente d’accordo / je ne suis pas du tout d’accord

Expressions de désaccord

essere contro / être contre
essere contrario a  / être opposé à
è vero il contrario / c’est tout le contraire 
sbagli! / tu te trompes !
hai torto! / tu as tort !

a me invece sì/no

La construction a me invece introduit un désaccord avec la déclaration précédente.

=> a me (invece) sì => construction utilisée pour exprimer le désaccord avec une phrase négative précédente => a me (invece) no => construction utilisée pour exprimer le désaccord avec une phrase positive précédente

A: Non mi è piaciuto questo film! / Ce film ne m’a pas plu./Je n’ai pas aimé ce film.
B: A me invece sì. / Par contre, moi si.
			
A lei piace prendere il sole, a me invece no.
Elle aime bien se mettre au soleil, moi, par contre, non.

Adverbes

Renforcer

=> Des adverbes de renforcement peuvent être utilisés pour intensifier l’idée d’accord/désaccord:

essere assolutamente/pienamente/completamente/totalmente/del tutto/perfettamente d’accordo 
être absolument/pleinement/complètement/totalement/tout à fait/parfaitement d’accord

concordare appieno 
être entièrement d’accord

Non sono d’accordo per niente.
Je ne suis pas du tout d’accord

Atténuer

=> Les expressions suivantes peuvent êtres ajoutées à la phrase pour exprimer un accord/désaccord partiel:

accord partiel

Sono in sostanza d’accordo.
Je suis d’accord dans les grandes lignes.

Approvo il progetto nelle sue linee generali.
J’approuve le projet dans ses grandes lignes.

léger désaccord

Ci sono ambiti in cui non sono d’accordo.
Il y a des domaines où je ne suis pas d’accord

A questo riguardo non sono d’accordo.
À cet égard, je ne suis pas d’accord

Exprimer l’indifference

Per me è lo stesso. / Pour moi, c’est la même chose.
Fai come vuoi. / Fais comme tu veux.
Non mi importa. / Cela m’est égal. (informel)