Différences entre versions de « Si passivante »
De MultiGram
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
[[Catégorie:Phrase passive]] | [[Catégorie:Phrase passive]] | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
[[en:Traduction du français "on"]] | [[en:Traduction du français "on"]] | ||
[[nl:Traduction du français "on"]] | [[nl:Traduction du français "on"]] |
Version actuelle datée du 25 août 2018 à 17:27
Le si passivante est constitué du pronom si suivi par un verbe transitif (= verbe qui a un objet direct) actif uniquement aux temps simples et à la troisième personne du singulier ou du pluriel. Ce verbe acquiert une valeur passive.
En français, la même valeur passive est donnée par le pronom personnel "on" suivi du verbe principal à la voix active et uniquement à la troisième personne du singulier, ou par "Il" + un verbe pronominal.
Avec le si passivante, l'ordre des constituants change et devient:
SI + VERBE + SUJET / OBJET
In quella pasticceria si vende (è/viene venduta) un'ottima torta al limone. Dans cette pâtisserie, on vend une excellente tarte au citron. Si preparano (sono preparati/vengono preparati) dei piatti squisiti in questo ristorante. On prépare des plats exquis dans ce restaurant.
Voir aussi
• Accord du participe passé avec le "si passivante"
• Traduction du français "on"