Différences entre versions de « Accepter une invitation »
De MultiGram
(Page créée avec « == Faire une invitation == En italien pour faire une invitation est possible d’utiliser différentes structures, moyennant l’emploi du présent de l’indicatif pour... ») |
|||
(12 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Accepter une invitation == | == Accepter une invitation == | ||
Ligne 21 : | Ligne 4 : | ||
''Vieni/verresti con me a teatro?'' | ''Vieni/verresti con me a teatro?'' | ||
− | Est-ce que tu viens/viendrais au théâtre avec moi? | + | Est-ce que tu viens/viendrais au théâtre avec moi ? |
− | + | ||
− | ''Certo ! È un’ottima idea/Volentieri, mi fa molto piacere/Con piacere!/Perché no!'' | + | ''Certo! È un’ottima idea/Volentieri, mi fa molto piacere/Con piacere!/Perché no!'' |
− | Bien sûr ! C’est une excellente idée/Volontiers, cela me fait très plaisir/ Avec plaisir!/Pourquoi pas! | + | Bien sûr ! C’est une excellente idée/Volontiers, cela me fait très plaisir/Avec plaisir !/Pourquoi pas ! |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Version actuelle datée du 28 janvier 2019 à 15:42
Accepter une invitation
Pour accepter une invitation plusieurs formules sont possibles:
Vieni/verresti con me a teatro? Est-ce que tu viens/viendrais au théâtre avec moi ? Certo! È un’ottima idea/Volentieri, mi fa molto piacere/Con piacere!/Perché no! Bien sûr ! C’est une excellente idée/Volontiers, cela me fait très plaisir/Avec plaisir !/Pourquoi pas !