Différences entre versions de « Pronom démonstratif »
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
''Quanti gioielli in '''questo''' negozio! Io preferisco '''questo'''.'' | ''Quanti gioielli in '''questo''' negozio! Io preferisco '''questo'''.'' | ||
− | + | Que de bijoux dans ce magasin ! Moi, je préfère celui-ci. | |
''Quello'' désigne une chose éloignée soit de la personne qui parle soit de la personne qui écoute : | ''Quello'' désigne une chose éloignée soit de la personne qui parle soit de la personne qui écoute : | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
''Attento a '''quello/quel''' che dici !'' | ''Attento a '''quello/quel''' che dici !'' | ||
− | + | Attention à ce que tu dis ! | |
Les pronoms démonstratifs ''questo'' e ''quello'' peuvent être suivis par un participe passé: | Les pronoms démonstratifs ''questo'' e ''quello'' peuvent être suivis par un participe passé: | ||
''Tra tutte queste case, preferisco '''quella''' costruita (+ participe passé) in mezzo al giardino.'' | ''Tra tutte queste case, preferisco '''quella''' costruita (+ participe passé) in mezzo al giardino.'' | ||
− | + | De toutes ces maisons, je préfère celle qui a été construite au milieu du jardin. | |
et par un adjectif (en français, c’est l’article défini qui précède l’adjectif) | et par un adjectif (en français, c’est l’article défini qui précède l’adjectif) | ||
''Comprerei tutte quelle caramelle : '''quelle''' rosse e '''quelle''' gialle (+ adjectifs).'' | ''Comprerei tutte quelle caramelle : '''quelle''' rosse e '''quelle''' gialle (+ adjectifs).'' | ||
− | J’achèterais tous ces bonbons | + | J’achèterais tous ces bonbons : '''les''' rouges et '''les''' jaunes. |
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
[[Catégorie:Groupe nominal]] | [[Catégorie:Groupe nominal]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
[[en:Pronom_démonstratif]] | [[en:Pronom_démonstratif]] | ||
[[nl:Pronom_démonstratif]] | [[nl:Pronom_démonstratif]] |
Version actuelle datée du 25 août 2018 à 17:39
Les pronoms démonstratifs
Les pronoms démonstratifs, qui ont la même forme que les adjectifs, sont :
Masculin singulier |
Féminin singulier |
Masculin pluriel |
Féminin pluriel | |
---|---|---|---|---|
proche |
questo celui-ci |
questa celle-ci |
questi ceux-ci |
queste celles-ci |
lointain |
quello celui-là |
quella celle-là |
quelli ceux-là |
quelle celles-là |
égal |
stesso le même |
stessa la même |
stessi les mêmes |
stesse les mêmes |
Chaque pronom démonstratif a une fonction différente.
Questo et quello remplacent le nom, précédemment mentionné, d’un objet, d’un animal ou d’une personne, par rapport à la personne qui parle et à la personne qui écoute.
Questo désigne une chose près de la personne qui parle :
Quanti gioielli in questo negozio! Io preferisco questo. Que de bijoux dans ce magasin ! Moi, je préfère celui-ci.
Quello désigne une chose éloignée soit de la personne qui parle soit de la personne qui écoute :
Ci sono due stanze in fondo al corridoio. Quella a destra è la vostra. Il y a deux chambres au fond du couloir. Celle de droite est la vôtre.
Il existe aussi le pronom démonstratif codesto/a – i/e, pour désigner une chose proche de la personne qui écoute mais son usage se limite à la Toscane ou à la littérature.
Questo et quello au masculin singulier peuvent avoir une valeur neutre et remplacer questa cosa/ quella cosa (ceci/cela/ça) :
Questo non lo condivido. Ceci, je ne le partage pas.
Quello, devant le pronom relatif che/que, peut prendre la forme quel :
Attento a quello/quel che dici ! Attention à ce que tu dis !
Les pronoms démonstratifs questo e quello peuvent être suivis par un participe passé:
Tra tutte queste case, preferisco quella costruita (+ participe passé) in mezzo al giardino. De toutes ces maisons, je préfère celle qui a été construite au milieu du jardin.
et par un adjectif (en français, c’est l’article défini qui précède l’adjectif)
Comprerei tutte quelle caramelle : quelle rosse e quelle gialle (+ adjectifs). J’achèterais tous ces bonbons : les rouges et les jaunes.
Stesso (synonyme medesimo, mais moins fréquent) peut aussi avoir une valeur neutre et remplacer la stessa cosa :
Pensa quello che vuoi, fa(è) lo stesso. Pense ce que tu veux, ce n’est pas grave.
Tale équivaut à quella persona :
Il tale che ti ha telefonato non ha lasciato il nome. La personne qui t’as téléphoné n’a pas laissé son nom.
Les pronoms démonstratifs qui sont différents des adjectifs sont : questi (se réfère à une personne proche) et quegli (se réfère à une personne éloignée) qui n’ont que le masculin singulier et peuvent être utilisés uniquement comme sujet de la phrase ; costui / costei (masc/fém. sing.), costoro (masc./fém/ plur.) (remplacés généralement par questo e quello) qui apportent une nuance négative, ne désignent que des individus et peuvent être utilisés comme sujet ou complément ; colui / colei (masc/fém. sing.), coloro (masc./fém/ plur.), qu’on trouve généralement suivis par le pronom relatif che ; ciò, invariable et neutre qui équivaut à questa cosa, quella cosa et qui peut être utilisé comme sujet ou complément. Parfois il peut remplacer les formes atones des pronoms.