Différences entre versions de « Vero »

De MultiGram
 
(3 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Vero ?'' / N’est-ce pas ?
+
''Vero ?'' / N'est-ce pas ?
  
 
  ''Sei andato in vacanza in Italia, vero ?''
 
  ''Sei andato in vacanza in Italia, vero ?''
 
  ''Sì, a Roma.''
 
  ''Sì, a Roma.''
  Tu as été en vacances en Italie, n’est-ce pas?
+
  Tu as été en vacances en Italie, n'est-ce pas?
 
  Oui, à Rome.
 
  Oui, à Rome.
 
   
 
   
 
  ''Non avrà intenzione di tuffarsi, vero ?''
 
  ''Non avrà intenzione di tuffarsi, vero ?''
 
  ''Sì, certo!''
 
  ''Sì, certo!''
  Il n’aura pas l’intention de plonger, n’est-ce pas ?
+
  Il n'a quand même pas l'intention de plonger, hein ?
  Si, certainement !
+
  Si, bien sûr !
 
   
 
   
 
  ''Oggi è il compleanno di Francesca, vero ?''
 
  ''Oggi è il compleanno di Francesca, vero ?''
 
  ''No, è domani.''
 
  ''No, è domani.''
  Aujourd’hui c’est l’anniversaire de Françoise, n’est-ce pas ?
+
  Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Françoise, n'est-ce pas ?
  Non, c’est demain.
+
  Non, c'est demain.
  
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 +
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[en:Tag]]
 
[[en:Tag]]

Version actuelle datée du 21 février 2018 à 17:57

Vero ? / N'est-ce pas ?

Sei andato in vacanza in Italia, vero ?
Sì, a Roma.
Tu as été en vacances en Italie, n'est-ce pas?	
Oui, à Rome.

Non avrà intenzione di tuffarsi, vero ?
Sì, certo!
Il n'a quand même pas l'intention de plonger, hein ?
Si, bien sûr !

Oggi è il compleanno di Francesca, vero ?
No, è domani.
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Françoise, n'est-ce pas ?
Non, c'est demain.