Différences entre versions de « Nom composé »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(3 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre) | Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre) | ||
− | ''l'arcobaleno'', ''gli arcobaleni'' : l'arc en ciel, les arcs-en-ciel | + | ''l'arcobaleno'', ''gli arcobaleni'' : l'arc-en-ciel, les arcs-en-ciel |
''la banconota'', ''le banconote'' : le billet de banque, les billets de banque | ''la banconota'', ''le banconote'' : le billet de banque, les billets de banque | ||
''il cavolfiore'', ''i cavolfiori'' : le chou-fleur, les choux-fleurs | ''il cavolfiore'', ''i cavolfiori'' : le chou-fleur, les choux-fleurs | ||
''la ferrovia'', ''le ferrovie'' : le chemin de fer, les chemins de fer | ''la ferrovia'', ''le ferrovie'' : le chemin de fer, les chemins de fer | ||
− | ''la madreperla'', ''le madreperle'' : | + | ''la madreperla'', ''le madreperle'' : la nacre, les nacres |
''l'autostrada'', ''le autostrade'' : l'autoroute, les autoroutes | ''l'autostrada'', ''le autostrade'' : l'autoroute, les autoroutes | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
''il capobanda'', ''i capibanda'' : le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare | ''il capobanda'', ''i capibanda'' : le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare | ||
− | ''il capostazione'', ''i capistazione'' : le | + | ''il capostazione'', ''i capistazione'' : le chef de gare, les chefs de gare |
''il caposquadra'', ''i capisquadra'' : le chef d'équipe, les chefs d'équipe | ''il caposquadra'', ''i capisquadra'' : le chef d'équipe, les chefs d'équipe | ||
''il caposezione'', ''i capisezione'' : le chef de section, les chefs de section | ''il caposezione'', ''i capisezione'' : le chef de section, les chefs de section | ||
− | ''il caporeparto'', ''i capireparto'' : le chef de rayon | + | ''il caporeparto'', ''i capireparto'' : le chef de rayon, les chefs de rayon |
''il capopopolo'', ''i capipopolo'' : le meneur, les meneurs | ''il capopopolo'', ''i capipopolo'' : le meneur, les meneurs | ||
''il capopartito'', ''i capipartito'' : le chef de parti, les chefs de parti | ''il capopartito'', ''i capipartito'' : le chef de parti, les chefs de parti | ||
''il capogruppo'', ''i capigruppo'' : le chef de groupe, les chefs de groupe | ''il capogruppo'', ''i capigruppo'' : le chef de groupe, les chefs de groupe | ||
''il capogabinetto'', ''i capigabinetto'' : le chef de cabinet, les chefs de cabinet | ''il capogabinetto'', ''i capigabinetto'' : le chef de cabinet, les chefs de cabinet | ||
− | ''il capoofficina'', ''i capiofficina'' : le chef d' | + | ''il capoofficina'', ''i capiofficina'' : le chef d'atelier, les chefs d'atelier |
''il capofamiglia'', ''i capifamiglia'' : le chef de famille, les chefs de famille | ''il capofamiglia'', ''i capifamiglia'' : le chef de famille, les chefs de famille | ||
− | ''il capofabbrica'', ''i capifabbrica'' : le contremaître | + | ''il capofabbrica'', ''i capifabbrica'' : le contremaître, les contremaîtres |
''il capocordata'', ''i capicordata'' : le premier de cordée, les premiers de cordée | ''il capocordata'', ''i capicordata'' : le premier de cordée, les premiers de cordée | ||
''il capobarca'', ''i capibarca'' : le chef de bord, les chefs de bord | ''il capobarca'', ''i capibarca'' : le chef de bord, les chefs de bord | ||
− | ''il capocellula'', ''i capicellula'' : le chef de cellule | + | ''il capocellula'', ''i capicellula'' : le chef de cellule, les chefs de cellule |
''il capotreno'', ''i capitreno'' : le chef de train, les chefs de train | ''il capotreno'', ''i capitreno'' : le chef de train, les chefs de train | ||
''il capoufficio'', ''i capiufficio'' : le chef de bureau, les chefs de bureau | ''il capoufficio'', ''i capiufficio'' : le chef de bureau, les chefs de bureau | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
''Capo'' '''+ nom masculin''' | ''Capo'' '''+ nom masculin''' | ||
− | ''il capocomico'', ''i capocomici'' : | + | ''il capocomico'', ''i capocomici'' : le directeur de troupe, les directeurs de troupe |
''il caporedattore'', ''i caporedattori'' : le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef | ''il caporedattore'', ''i caporedattori'' : le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef | ||
− | ''il capomastro'', ''i capomastri'' (ou ''i capimastri'') : | + | ''il capomastro'', ''i capomastri'' (ou ''i capimastri'') : le contremaître, les contremaîtres |
− | ''il capocuoco'', ''i capocuochi'' (ou ''i capicuoco'') : | + | ''il capocuoco'', ''i capocuochi'' (ou ''i capicuoco'') : le chef de cuisine, les chefs de cuisine |
− | ''il capocontabile'', ''i capocontabili'' : le chef | + | ''il capocontabile'', ''i capocontabili'' : le chef comptable, les chefs comptables |
Si '''capo''' désigne un objet, c'est le deuxième nom qui change: | Si '''capo''' désigne un objet, c'est le deuxième nom qui change: | ||
''il capodanno'', ''i capodanni'' : le jour de l'an, les jours de l'an | ''il capodanno'', ''i capodanni'' : le jour de l'an, les jours de l'an | ||
− | ''il capoverso'', ''i capoversi'' : | + | ''il capoverso'', ''i capoversi'' : l’alinéa, les alinéas |
− | ''il capostipite'', ''i capostipiti'' : | + | ''il capostipite'', ''i capostipiti'' : l'ancêtre, les ancêtres |
''il capoluogo'', ''i capoluoghi'' : le chef-lieu, les chefs-lieux | ''il capoluogo'', ''i capoluoghi'' : le chef-lieu, les chefs-lieux | ||
− | ''il capolavoro'', ''i capolavori'' : le chef- | + | ''il capolavoro'', ''i capolavori'' : le chef-d’œuvre, les chefs-d’œuvre |
''il capogiro'', ''i capogiri'' : le vertige, les vertiges | ''il capogiro'', ''i capogiri'' : le vertige, les vertiges | ||
Si '''capo''' désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel : | Si '''capo''' désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel : | ||
− | ''la capofamiglia'', ''le capofamiglia'' : le chef de famille | + | ''la capofamiglia'', ''le capofamiglia'' : le chef de famille, les chefs de famille |
− | ''la capolista'', ''le capolista'' : la tête de liste | + | ''la capolista'', ''le capolista'' : la tête de liste, les têtes de liste |
− | ''la capoufficio'', ''le capoufficio'' : la | + | ''la capoufficio'', ''le capoufficio'' : la chef de bureau, les chefs de bureau |
− | ''la caposquadra'', ''le caposquadra'' : le contremaître | + | ''la caposquadra'', ''le caposquadra'' : le contremaître, les contremaîtres |
− | ''la caposala'', ''le caposala'' : | + | ''la caposala'', ''le caposala'' : l'infirmière en chef, les infirmières en chef |
''la caporedazione'', ''le caporedazione'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef | ''la caporedazione'', ''le caporedazione'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef | ||
''la capopopolo'', ''le capopopolo'' : la meneuse, les meneuses | ''la capopopolo'', ''le capopopolo'' : la meneuse, les meneuses | ||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs: | Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs: | ||
− | '' | + | ''un bianconero'', ''i bianconeri'' : un joueur de la Juventus, les joueurs de la Juventus |
''bianconero'', ''bianconeri'' : ''un tifoso bianconero''/un supporter de la Juventus | ''bianconero'', ''bianconeri'' : ''un tifoso bianconero''/un supporter de la Juventus | ||
− | ''l'italoamericano'', ''gli italoamericani'' : [l'] | + | ''l'italoamericano'', ''gli italoamericani'' : [l']Italo-Américain, [les] Italo-Américains |
ou uniquement comme adjectifs: | ou uniquement comme adjectifs: | ||
− | ''socioculturale'' : ''attività socioculturale''/activité | + | ''socioculturale'' : ''attività socioculturale''/activité socio-culturelle |
=== Nom + adjectif === | === Nom + adjectif === | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
''il caposaldo'', ''i capisaldi'' : le repère, les repères | ''il caposaldo'', ''i capisaldi'' : le repère, les repères | ||
− | ''la piazzaforte'', ''le piazzeforti'' : la place | + | ''la piazzaforte'', ''le piazzeforti'' : la place forte, les places fortes |
''la cassaforte'', ''le casseforti'' : le coffre-fort, les coffres-forts | ''la cassaforte'', ''le casseforti'' : le coffre-fort, les coffres-forts | ||
''la cartastraccia'', ''le cartestracce'' : le vieux papier, les vieux papiers | ''la cartastraccia'', ''le cartestracce'' : le vieux papier, les vieux papiers | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
Si l'adjectif est '''alto''' ou '''basso''', dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel : | Si l'adjectif est '''alto''' ou '''basso''', dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel : | ||
− | ''l'altoforno'', ''gli altoforni'' ou ''gli altiforni'' : le haut fourneau, les hauts fourneaux | + | ''l'altoforno'', ''gli altoforni'' ou ''gli altiforni'' : le haut-fourneau, les hauts-fourneaux |
''il bassorilievo'', ''i bassorilievi'' ou ''i bassirilievi'' : le bas-relief, les bas-reliefs | ''il bassorilievo'', ''i bassorilievi'' ou ''i bassirilievi'' : le bas-relief, les bas-reliefs | ||
''il bassopiano'', ''i bassopiani'' ou ''i bassipiani'' : la plaine, les plaines | ''il bassopiano'', ''i bassopiani'' ou ''i bassipiani'' : la plaine, les plaines | ||
Ligne 117 : | Ligne 117 : | ||
Le verbe reste toujours inchangé. | Le verbe reste toujours inchangé. | ||
Il est à la forme de l''''impératif''' : | Il est à la forme de l''''impératif''' : | ||
− | '''-ARE''' : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : '' | + | '''-ARE''' : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : ''tosare'' "tondre", imp. ''tosa'' → ''tosaerba'' "tondeuse [à gazon]" |
− | '''-ERE''' : -i- : ''battere'' "battre", imp. ''batti'' → '' | + | '''-ERE''' : -i- : ''battere'' "battre", imp. ''batti'' → ''batticuore'' "battement de coeur" ; ''rompere'' "casser", imp. ''rompi'' → ''rompiballe'' "casse-pieds" [poliment exprimé !] |
'''-IRE''' : -i- : ''aprire'' "ouvrir", imp. ''apri'' → ''apriscatole'' "ouvre-boîte" | '''-IRE''' : -i- : ''aprire'' "ouvrir", imp. ''apri'' → ''apriscatole'' "ouvre-boîte" | ||
Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel : | Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel : | ||
Ligne 161 : | Ligne 161 : | ||
Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel : | Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel : | ||
− | ''il sottobicchiere'', ''i sottobicchieri'' : | + | ''il sottobicchiere'', ''i sottobicchieri'' : le dessous-de-verre, les dessous-de-verre |
''il sottopassaggio'', ''i sottopassaggi'' : le passage souterrain, les passages souterrains | ''il sottopassaggio'', ''i sottopassaggi'' : le passage souterrain, les passages souterrains | ||
''la sottoveste'', ''le sottovesti'' : la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons | ''la sottoveste'', ''le sottovesti'' : la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons | ||
Ligne 176 : | Ligne 176 : | ||
Dans cette combinaison, c'est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel : | Dans cette combinaison, c'est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel : | ||
− | ''il ficodindia'', ''i fichidindia'' : | + | ''il ficodindia'', ''i fichidindia'' : le figuier de Barbarie, les figuiers de Barbarie |
''il fiordaliso'', ''i fiordalisi'' : le bleuet, les bleuets | ''il fiordaliso'', ''i fiordalisi'' : le bleuet, les bleuets | ||
− | ''la messinscena'', ''le messinscene'' : la mise | + | ''la messinscena'', ''le messinscene'' : la mise en scène, les mises en scène |
[[Catégorie:Groupe nominal]] | [[Catégorie:Groupe nominal]] |
Version actuelle datée du 23 janvier 2019 à 16:51
Les noms composés
En italien, un nom peut être formé par deux composantes appartenant au même groupe (nom + nom, adjectif + adjectif, verbe + verbe) ou à deux groupes différents (nom + adjectif, adjectif + nom, verbe + nom, verbe + adverbe, adverbe + adjectif, préposition/adverbe + nom, nom + préposition + nom). Il est important de savoir distinguer les différentes composantes pour transformer un nom composé au pluriel.
Attention ! : Le nom composé est toujours écrit en un seul mot (pas de trait d'union !).
Attention ! : Le genre de la combinaison ne dépend pas du genre du nom contenu dans la combinaison (l'aspirapolvere : aspira/polvere. Le nom polvere est féminin, mais la combinaison est un nom masculin)
Nom + nom
Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre)
l'arcobaleno, gli arcobaleni : l'arc-en-ciel, les arcs-en-ciel la banconota, le banconote : le billet de banque, les billets de banque il cavolfiore, i cavolfiori : le chou-fleur, les choux-fleurs la ferrovia, le ferrovie : le chemin de fer, les chemins de fer la madreperla, le madreperle : la nacre, les nacres l'autostrada, le autostrade : l'autoroute, les autoroutes
Mais, si le premier nom est capo et désigne une personne, suivi d'un nom féminin ou masculin, c'est capo qui se transforme au pluriel et le deuxième nom reste inchangé :
il capobanda, i capibanda : le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare il capostazione, i capistazione : le chef de gare, les chefs de gare il caposquadra, i capisquadra : le chef d'équipe, les chefs d'équipe il caposezione, i capisezione : le chef de section, les chefs de section il caporeparto, i capireparto : le chef de rayon, les chefs de rayon il capopopolo, i capipopolo : le meneur, les meneurs il capopartito, i capipartito : le chef de parti, les chefs de parti il capogruppo, i capigruppo : le chef de groupe, les chefs de groupe il capogabinetto, i capigabinetto : le chef de cabinet, les chefs de cabinet il capoofficina, i capiofficina : le chef d'atelier, les chefs d'atelier il capofamiglia, i capifamiglia : le chef de famille, les chefs de famille il capofabbrica, i capifabbrica : le contremaître, les contremaîtres il capocordata, i capicordata : le premier de cordée, les premiers de cordée il capobarca, i capibarca : le chef de bord, les chefs de bord il capocellula, i capicellula : le chef de cellule, les chefs de cellule il capotreno, i capitreno : le chef de train, les chefs de train il capoufficio, i capiufficio : le chef de bureau, les chefs de bureau
Exceptions:
Capo + nom masculin
il capocomico, i capocomici : le directeur de troupe, les directeurs de troupe il caporedattore, i caporedattori : le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef il capomastro, i capomastri (ou i capimastri) : le contremaître, les contremaîtres il capocuoco, i capocuochi (ou i capicuoco) : le chef de cuisine, les chefs de cuisine il capocontabile, i capocontabili : le chef comptable, les chefs comptables
Si capo désigne un objet, c'est le deuxième nom qui change:
il capodanno, i capodanni : le jour de l'an, les jours de l'an il capoverso, i capoversi : l’alinéa, les alinéas il capostipite, i capostipiti : l'ancêtre, les ancêtres il capoluogo, i capoluoghi : le chef-lieu, les chefs-lieux il capolavoro, i capolavori : le chef-d’œuvre, les chefs-d’œuvre il capogiro, i capogiri : le vertige, les vertiges
Si capo désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel :
la capofamiglia, le capofamiglia : le chef de famille, les chefs de famille la capolista, le capolista : la tête de liste, les têtes de liste la capoufficio, le capoufficio : la chef de bureau, les chefs de bureau la caposquadra, le caposquadra : le contremaître, les contremaîtres la caposala, le caposala : l'infirmière en chef, les infirmières en chef la caporedazione, le caporedazione : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef la capopopolo, le capopopolo : la meneuse, les meneuses
Exceptions:
la capocronista, le capocroniste : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef la caporedattrice, le caporedattrici : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef la capocuoca, le capocuoche : le cordon bleu, les cordons bleus
Adjectif + adjectif
Dans cette combinaison, seul le deuxième adjectif change de terminaison au pluriel:
il pianoforte, i pianoforti : le piano, les pianos
Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs:
un bianconero, i bianconeri : un joueur de la Juventus, les joueurs de la Juventus bianconero, bianconeri : un tifoso bianconero/un supporter de la Juventus l'italoamericano, gli italoamericani : [l']Italo-Américain, [les] Italo-Américains
ou uniquement comme adjectifs:
socioculturale : attività socioculturale/activité socio-culturelle
Nom + adjectif
Les deux composantes se transforment au pluriel :
il caposaldo, i capisaldi : le repère, les repères la piazzaforte, le piazzeforti : la place forte, les places fortes la cassaforte, le casseforti : le coffre-fort, les coffres-forts la cartastraccia, le cartestracce : le vieux papier, les vieux papiers il pellerossa, i pellirosse ou i pellerossa (invariable) : le Peau-Rouge, les Peaux-Rouges
Adjectif + nom
Seul le nom se transforme au pluriel :
l'altoparlante, gli altoparlanti : le haut-parleur, les haut-parleurs il bassorilievo, i bassorilievi : le bas-relief, les bas-reliefs il francobollo, i francobolli : le timbre-poste, les timbres-poste il mezzogiorno, i mezzogiorni : le midi, les midis
Si l'adjectif est alto ou basso, dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel :
l'altoforno, gli altoforni ou gli altiforni : le haut-fourneau, les hauts-fourneaux il bassorilievo, i bassorilievi ou i bassirilievi : le bas-relief, les bas-reliefs il bassopiano, i bassopiani ou i bassipiani : la plaine, les plaines il bassofondo, i bassofondi ou i bassifondi : le bas-fond, les bas-fonds l'altopiano, gli altopiani ou gli altipiani : le (haut) plateau, les (hauts) plateaux
Verbe + nom
Le verbe reste toujours inchangé. Il est à la forme de l'impératif :
-ARE : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : tosare "tondre", imp. tosa → tosaerba "tondeuse [à gazon]" -ERE : -i- : battere "battre", imp. batti → batticuore "battement de coeur" ; rompere "casser", imp. rompi → rompiballe "casse-pieds" [poliment exprimé !] -IRE : -i- : aprire "ouvrir", imp. apri → apriscatole "ouvre-boîte"
Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel :
il battibecco, i battibecchi : la prise de bec, les prises de bec il parafango, i parafanghi : le garde-boue, les garde-boue il parafulmine, i parafulmini : le paratonnerre, les paratonnerres il passaporto, i passaporti : le passeport, les passeports
Si le nom qui suit, masculin ou féminin, est déjà au pluriel, le nom composé reste inchangé :
l'accendisigari, gli accendisigari : le briquet, l'allume-cigare(s), les briquets, les allume-cigares il cavatappi, i cavatappi : le tire-bouchon, les tire-bouchons il guastafeste, i guastafeste : le trouble-fête, les trouble-fêtes il lustrascarpe, i lustrascarpe : le cireur de chaussures, les cireurs de chaussures il portaombrelli, i portaombrelli : le porte-parapluie(s), les porte-parapluies lo stuzzicadenti, gli stuzzicadenti : le cure-dent(s), les cure-dents
Si le nom composé est masculin et le nom qui suit le verbe est féminin, la combinaison reste inchangée au pluriel :
l'aspirapolvere, gli aspirapolvere : l'aspirateur, les aspirateurs il cacciavite, i cacciavite : le tourne-vis, les tourne-vis il portacenere, i portacenere : le cendrier, les cendriers il salvagente, i salvagente : la bouée, les bouées
Verbe + verbe / verbe + adverbe
Les combinaisons verbe + verbe et verbe + adverbe restent inchangées :
l'andirivieni, gli andirivieni : le va-et-vient, les va-et-vient il dormiveglia, i dormiveglia : le demi-sommeil, les demi-sommeils il parapiglia, i parapiglia : la cohue, la bagarre, les cohues, les bagarres il saliscendi, i saliscendi : le loquet, les loquets il posapiano, i posapiano : le lambin, les lambins il viavai, i viavai : le va-et-vient, les va-et-vient
Adverbe + adjectif
Dans cette combinaison, c'est l'adjectif qui change sa terminaison au pluriel:
il sempreverde, i sempreverdi (nom et adjectif) il benpensante, i benpensanti (nom et adjectif)
Préposition/adverbe + nom
Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel :
il sottobicchiere, i sottobicchieri : le dessous-de-verre, les dessous-de-verre il sottopassaggio, i sottopassaggi : le passage souterrain, les passages souterrains la sottoveste, le sottovesti : la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons il dopopranzo, i dopopranzi : l'après-midi, les après-midi
Dans d'autres, ils restent inchangés :
il sottoscala, i sottoscala : la soupente, les soupentes il senzatetto, i senzatetto : le sans-logis, le sans-abri, les sans-logis, les sans-abris il retroterra, i retroterra : l'arrière-pays, les arrière-pays il doposcuola, i doposcuola : l'étude surveillée, les études surveillées
Nom + préposition + nom
Dans cette combinaison, c'est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel :
il ficodindia, i fichidindia : le figuier de Barbarie, les figuiers de Barbarie il fiordaliso, i fiordalisi : le bleuet, les bleuets la messinscena, le messinscene : la mise en scène, les mises en scène