Différences entre versions de « Nom composé »

De MultiGram
m
 
(5 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
'''Attention !''' : Le nom composé est toujours écrit en un seul mot (pas de trait d'union !).
 
'''Attention !''' : Le nom composé est toujours écrit en un seul mot (pas de trait d'union !).
  
'''Attention ! ''': Le genre de la combinaison ne dépend pas du genre du nom contenu dans la combinaison (''l’aspirapolvere'' : ''aspira/polvere''. Le nom ''polvere'' est féminin, mais la combinaison est un nom masculin)
+
'''Attention ! ''': Le genre de la combinaison ne dépend pas du genre du nom contenu dans la combinaison (''l'aspirapolvere'' : ''aspira/polvere''. Le nom ''polvere'' est féminin, mais la combinaison est un nom masculin)
  
 
=== Nom + nom ===
 
=== Nom + nom ===
 
Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre)
 
Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre)
 
 
  ''l'arcobaleno'',  ''gli arcobaleni'' : l'arc en ciel, les arcs-en-ciel
+
  ''l'arcobaleno'',  ''gli arcobaleni'' : l'arc-en-ciel, les arcs-en-ciel
 
  ''la banconota'',  ''le banconote'' :  le billet de banque, les billets de banque
 
  ''la banconota'',  ''le banconote'' :  le billet de banque, les billets de banque
 
  ''il cavolfiore'', ''i cavolfiori'' :  le chou-fleur, les choux-fleurs
 
  ''il cavolfiore'', ''i cavolfiori'' :  le chou-fleur, les choux-fleurs
 
  ''la ferrovia'',  ''le ferrovie'' :    le chemin de fer, les chemins de fer
 
  ''la ferrovia'',  ''le ferrovie'' :    le chemin de fer, les chemins de fer
  ''la madreperla'', ''le madreperle'' :  le nacre, les nacres
+
  ''la madreperla'', ''le madreperle'' :  la nacre, les nacres
 
  ''l'autostrada'',  ''le autostrade'' :  l'autoroute, les autoroutes
 
  ''l'autostrada'',  ''le autostrade'' :  l'autoroute, les autoroutes
 
 
Mais, si le premier nom est '''capo''' et désigne une personne, suivi d’un nom féminin ou masculin, c’est '''capo''' qui se transforme au pluriel et le deuxième nom reste inchangé :
+
Mais, si le premier nom est '''capo''' et désigne une personne, suivi d'un nom féminin ou masculin, c'est '''capo''' qui se transforme au pluriel et le deuxième nom reste inchangé :
 
 
 
  ''il capobanda'',    ''i capibanda'' :    le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare
 
  ''il capobanda'',    ''i capibanda'' :    le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare
  ''il capostazione'',  ''i capistazione'' :  le directeur de gare, les directeurs de gare
+
  ''il capostazione'',  ''i capistazione'' :  le chef de gare, les chefs de gare
 
  ''il caposquadra'',  ''i capisquadra'' :  le chef d'équipe, les chefs d'équipe
 
  ''il caposquadra'',  ''i capisquadra'' :  le chef d'équipe, les chefs d'équipe
 
  ''il caposezione'',  ''i capisezione'' :  le chef de section, les chefs de section
 
  ''il caposezione'',  ''i capisezione'' :  le chef de section, les chefs de section
  ''il caporeparto'',  ''i capireparto'' :  le chef de rayon, le chef d'atelier, les chefs de rayon, les chefs d'atelier
+
  ''il caporeparto'',  ''i capireparto'' :  le chef de rayon, les chefs de rayon
 
  ''il capopopolo'',    ''i capipopolo'' :    le meneur, les meneurs
 
  ''il capopopolo'',    ''i capipopolo'' :    le meneur, les meneurs
 
  ''il capopartito'',  ''i capipartito'' :  le chef de parti, les chefs de parti
 
  ''il capopartito'',  ''i capipartito'' :  le chef de parti, les chefs de parti
 
  ''il capogruppo'',    ''i capigruppo'' :    le chef de groupe, les chefs de groupe
 
  ''il capogruppo'',    ''i capigruppo'' :    le chef de groupe, les chefs de groupe
 
  ''il capogabinetto'', ''i capigabinetto'' : le chef de cabinet, les chefs de cabinet
 
  ''il capogabinetto'', ''i capigabinetto'' : le chef de cabinet, les chefs de cabinet
  ''il capoofficina'',  ''i capiofficina'' :  le chef d'usine, les chefs d'usine
+
  ''il capoofficina'',  ''i capiofficina'' :  le chef d'atelier, les chefs d'atelier
 
  ''il capofamiglia'',  ''i capifamiglia'' :  le chef de famille, les chefs de famille
 
  ''il capofamiglia'',  ''i capifamiglia'' :  le chef de famille, les chefs de famille
  ''il capofabbrica'',  ''i capifabbrica'' :  le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres]
+
  ''il capofabbrica'',  ''i capifabbrica'' :  le contremaître, les contremaîtres
 
  ''il capocordata'',  ''i capicordata'' :  le premier de cordée, les premiers de cordée
 
  ''il capocordata'',  ''i capicordata'' :  le premier de cordée, les premiers de cordée
 
  ''il capobarca'',    ''i capibarca'' :    le chef de bord, les chefs de bord
 
  ''il capobarca'',    ''i capibarca'' :    le chef de bord, les chefs de bord
  ''il capocellula'',  ''i capicellula'' :  le chef de cellule [polit.], les chefs de cellule
+
  ''il capocellula'',  ''i capicellula'' :  le chef de cellule, les chefs de cellule
 
  ''il capotreno'',    ''i capitreno'' :    le chef de train, les chefs de train
 
  ''il capotreno'',    ''i capitreno'' :    le chef de train, les chefs de train
 
  ''il capoufficio'',  ''i capiufficio'' :  le chef de bureau, les chefs de bureau
 
  ''il capoufficio'',  ''i capiufficio'' :  le chef de bureau, les chefs de bureau
Ligne 40 : Ligne 40 :
 
''Capo'' '''+ nom masculin'''
 
''Capo'' '''+ nom masculin'''
 
 
  ''il capocomico'',    ''i capocomici'' :                      le chef, le directeur de troupe [théâtrale], les chefs, les directeurs de troupe
+
  ''il capocomico'',    ''i capocomici'' :                      le directeur de troupe, les directeurs de troupe
 
  ''il caporedattore'', ''i caporedattori'' :                    le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef
 
  ''il caporedattore'', ''i caporedattori'' :                    le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef
  ''il capomastro'',    ''i capomastri'' (ou ''i capimastri'') :     le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres]
+
  ''il capomastro'',    ''i capomastri'' (ou ''i capimastri'') : le contremaître, les contremaîtres
  ''il capocuoco'',    ''i capocuochi'' (ou ''i capicuoco'') :     le chef-coq, le chef de cuisine, les chefs-coqs, les chefs de cuisine
+
  ''il capocuoco'',    ''i capocuochi'' (ou ''i capicuoco'') : le chef de cuisine, les chefs de cuisine
  ''il capocontabile'', ''i capocontabili'' :                    le chef-comptable, les chefs-comptables
+
  ''il capocontabile'', ''i capocontabili'' :                    le chef comptable, les chefs comptables
  
Si '''capo''' désigne un objet, c’est le deuxième nom qui change:
+
Si '''capo''' désigne un objet, c'est le deuxième nom qui change:
 
 
 
  ''il capodanno'',  ''i capodanni'' :  le jour de l'an, les jours de l'an
 
  ''il capodanno'',  ''i capodanni'' :  le jour de l'an, les jours de l'an
  ''il capoverso'',  ''i capoversi'' :  l'alinea, les alinéas
+
  ''il capoverso'',  ''i capoversi'' :  l’alinéa, les alinéas
  ''il capostipite'', ''i capostipiti'' : la souche [généalogie], les sources
+
  ''il capostipite'', ''i capostipiti'' : l'ancêtre, les ancêtres
 
  ''il capoluogo'',  ''i capoluoghi'' :  le chef-lieu, les chefs-lieux
 
  ''il capoluogo'',  ''i capoluoghi'' :  le chef-lieu, les chefs-lieux
  ''il capolavoro'',  ''i capolavori'' :  le chef-d'oeuvre, les chefs-d'oeuvre
+
  ''il capolavoro'',  ''i capolavori'' :  le chef-d’œuvre, les chefs-d’œuvre
 
  ''il capogiro'',    ''i capogiri'' :    le vertige, les vertiges
 
  ''il capogiro'',    ''i capogiri'' :    le vertige, les vertiges
 
 
 
Si '''capo''' désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel :
 
Si '''capo''' désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel :
 
 
  ''la capofamiglia'',  ''le capofamiglia'' :  le chef de famille (fém.), la femme chef de famille, les chefs de famille (fém.), les femmes chefs de famille
+
  ''la capofamiglia'',  ''le capofamiglia'' :  le chef de famille, les chefs de famille
  ''la capolista'',    ''le capolista'' :    la tête de liste (fém.), les têtes de liste (fém.)
+
  ''la capolista'',    ''le capolista'' :    la tête de liste, les têtes de liste
  ''la capoufficio'',  ''le capoufficio'' :  la femme chef de bureau, les femmes chefs de bureau
+
  ''la capoufficio'',  ''le capoufficio'' :  la chef de bureau, les chefs de bureau
  ''la caposquadra'',  ''le caposquadra'' :  le contremaître [contremaitre] (fém.), les contremaîtres [contremaitre] (fém.)
+
  ''la caposquadra'',  ''le caposquadra'' :  le contremaître, les contremaîtres
  ''la caposala'',      ''le caposala'' :      la gardienne de salle, les gardiennes de salle
+
  ''la caposala'',      ''le caposala'' :      l'infirmière en chef, les infirmières en chef
 
  ''la caporedazione'', ''le caporedazione'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
 
  ''la caporedazione'', ''le caporedazione'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
 
  ''la capopopolo'',    ''le capopopolo'' :    la meneuse, les meneuses
 
  ''la capopopolo'',    ''le capopopolo'' :    la meneuse, les meneuses
Ligne 79 : Ligne 79 :
 
Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs:
 
Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs:
  
  ''il bianconero'', ''i bianconeri'' : un footballer de l'équipe de la Juventus
+
  ''un bianconero'', ''i bianconeri'' : un joueur de la Juventus, les joueurs de la Juventus
 
  ''bianconero'',    ''bianconeri'' :  ''un tifoso bianconero''/un supporter de la Juventus
 
  ''bianconero'',    ''bianconeri'' :  ''un tifoso bianconero''/un supporter de la Juventus
 
   
 
   
  ''l'italoamericano'', ''gli italoamericani'' : [l']italo-américain, [les] italo-américains (nom et adjectif)
+
  ''l'italoamericano'', ''gli italoamericani'' : [l']Italo-Américain, [les] Italo-Américains
  
 
ou uniquement comme adjectifs:
 
ou uniquement comme adjectifs:
  
  ''socioculturale'' : ''attività socioculturale''/activité socioculturelle
+
  ''socioculturale'' : ''attività socioculturale''/activité socio-culturelle
  
 
=== Nom + adjectif ===
 
=== Nom + adjectif ===
Ligne 92 : Ligne 92 :
  
 
  ''il caposaldo'',    ''i capisaldi'' :                                  le repère, les repères
 
  ''il caposaldo'',    ''i capisaldi'' :                                  le repère, les repères
  ''la piazzaforte'',  ''le piazzeforti'' :                              la place-forte, les places-fortes
+
  ''la piazzaforte'',  ''le piazzeforti'' :                              la place forte, les places fortes
 
  ''la cassaforte'',    ''le casseforti'' :                                le coffre-fort, les coffres-forts
 
  ''la cassaforte'',    ''le casseforti'' :                                le coffre-fort, les coffres-forts
 
  ''la cartastraccia'', ''le cartestracce'' :                              le vieux papier, les vieux papiers
 
  ''la cartastraccia'', ''le cartestracce'' :                              le vieux papier, les vieux papiers
Ligne 106 : Ligne 106 :
 
  ''il mezzogiorno'',  ''i mezzogiorni'' :    le midi, les midis
 
  ''il mezzogiorno'',  ''i mezzogiorni'' :    le midi, les midis
 
 
Si l’adjectif est '''alto''' ou '''basso''', dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel :
+
Si l'adjectif est '''alto''' ou '''basso''', dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel :
 
 
  ''l'altoforno'',    ''gli altoforni'' ou ''gli altiforni'' :  le haut fourneau, les hauts fourneaux
+
  ''l'altoforno'',    ''gli altoforni'' ou ''gli altiforni'' :  le haut-fourneau, les hauts-fourneaux
 
  ''il bassorilievo'', ''i bassorilievi'' ou ''i bassirilievi'' : le bas-relief, les bas-reliefs
 
  ''il bassorilievo'', ''i bassorilievi'' ou ''i bassirilievi'' : le bas-relief, les bas-reliefs
 
  ''il bassopiano'',  ''i bassopiani'' ou ''i bassipiani'' :    la plaine, les plaines
 
  ''il bassopiano'',  ''i bassopiani'' ou ''i bassipiani'' :    la plaine, les plaines
Ligne 117 : Ligne 117 :
 
Le verbe reste toujours inchangé.
 
Le verbe reste toujours inchangé.
 
Il est à la forme de l''''impératif''' :
 
Il est à la forme de l''''impératif''' :
  '''-ARE''' : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : ''torsare'' "tondre", imp. ''torsa'' → ''torsaerba'' "tondeuse [à gazon]"
+
  '''-ARE''' : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : ''tosare'' "tondre", imp. ''tosa'' → ''tosaerba'' "tondeuse [à gazon]"
  '''-ERE''' : -i- : ''battere'' "battre", imp. ''batti'' → ''batticuere'' "battement de coeur" ; ''rompere'' "casser", imp. ''rompi'' → ''rompiballe'' "casse-pieds" [poliment exprimé !]
+
  '''-ERE''' : -i- : ''battere'' "battre", imp. ''batti'' → ''batticuore'' "battement de coeur" ; ''rompere'' "casser", imp. ''rompi'' → ''rompiballe'' "casse-pieds" [poliment exprimé !]
 
  '''-IRE''' : -i- : ''aprire'' "ouvrir", imp. ''apri'' → ''apriscatole'' "ouvre-boîte"
 
  '''-IRE''' : -i- : ''aprire'' "ouvrir", imp. ''apri'' → ''apriscatole'' "ouvre-boîte"
 
Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel :
 
Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel :
Ligne 161 : Ligne 161 :
 
Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel :
 
Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel :
  
  ''il sottobicchiere'', ''i sottobicchieri'' : la surtaxe, les surtaxes
+
  ''il sottobicchiere'', ''i sottobicchieri'' : le dessous-de-verre, les dessous-de-verre
 
  ''il sottopassaggio'', ''i sottopassaggi'' :  le passage souterrain, les passages souterrains
 
  ''il sottopassaggio'', ''i sottopassaggi'' :  le passage souterrain, les passages souterrains
 
  ''la sottoveste'',    ''le sottovesti'' :    la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons
 
  ''la sottoveste'',    ''le sottovesti'' :    la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons
 
  ''il dopopranzo'',    ''i dopopranzi'' :    l'après-midi, les après-midi
 
  ''il dopopranzo'',    ''i dopopranzi'' :    l'après-midi, les après-midi
  
Dans d’autres, ils restent inchangés :
+
Dans d'autres, ils restent inchangés :
  
 
  ''il sottoscala'', ''i sottoscala'' : la soupente, les soupentes
 
  ''il sottoscala'', ''i sottoscala'' : la soupente, les soupentes
Ligne 174 : Ligne 174 :
  
 
=== Nom + préposition + nom ===
 
=== Nom + préposition + nom ===
Dans cette combinaison, c’est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel :
+
Dans cette combinaison, c'est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel :
  
  ''il ficodindia'',    ''i fichidindia'' :  la figue, le figuier de Barbarie, les figues, les figuiers de Barbarie
+
  ''il ficodindia'',    ''i fichidindia'' :  le figuier de Barbarie, les figuiers de Barbarie
 
  ''il fiordaliso'',    ''i fiordalisi'' :  le bleuet, les bleuets
 
  ''il fiordaliso'',    ''i fiordalisi'' :  le bleuet, les bleuets
  ''la messinscena'',  ''le messinscene'' : la mise-en-scène, les mise-en-scène
+
  ''la messinscena'',  ''le messinscene'' : la mise en scène, les mises en scène
  
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
Ligne 185 : Ligne 185 :
 
[[de:Nom_composé]]
 
[[de:Nom_composé]]
 
[[en:Nom_composé]]
 
[[en:Nom_composé]]
[[es:Nom_composé]]
 
 
[[fr:Nom_composé]]
 
[[fr:Nom_composé]]
 
[[nl:Nom_composé]]
 
[[nl:Nom_composé]]

Version actuelle datée du 23 janvier 2019 à 16:51

Les noms composés

En italien, un nom peut être formé par deux composantes appartenant au même groupe (nom + nom, adjectif + adjectif, verbe + verbe) ou à deux groupes différents (nom + adjectif, adjectif + nom, verbe + nom, verbe + adverbe, adverbe + adjectif, préposition/adverbe + nom, nom + préposition + nom). Il est important de savoir distinguer les différentes composantes pour transformer un nom composé au pluriel.

Attention ! : Le nom composé est toujours écrit en un seul mot (pas de trait d'union !).

Attention ! : Le genre de la combinaison ne dépend pas du genre du nom contenu dans la combinaison (l'aspirapolvere : aspira/polvere. Le nom polvere est féminin, mais la combinaison est un nom masculin)

Nom + nom

Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre)

l'arcobaleno,  gli arcobaleni : l'arc-en-ciel, les arcs-en-ciel
la banconota,  le banconote :   le billet de banque, les billets de banque
il cavolfiore, i cavolfiori :   le chou-fleur, les choux-fleurs
la ferrovia,   le ferrovie :    le chemin de fer, les chemins de fer
la madreperla, le madreperle :  la nacre, les nacres
l'autostrada,  le autostrade :  l'autoroute, les autoroutes

Mais, si le premier nom est capo et désigne une personne, suivi d'un nom féminin ou masculin, c'est capo qui se transforme au pluriel et le deuxième nom reste inchangé :

il capobanda,     i capibanda :     le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare
il capostazione,  i capistazione :  le chef de gare, les chefs de gare
il caposquadra,   i capisquadra :   le chef d'équipe, les chefs d'équipe
il caposezione,   i capisezione :   le chef de section, les chefs de section
il caporeparto,   i capireparto :   le chef de rayon, les chefs de rayon
il capopopolo,    i capipopolo :    le meneur, les meneurs
il capopartito,   i capipartito :   le chef de parti, les chefs de parti
il capogruppo,    i capigruppo :    le chef de groupe, les chefs de groupe
il capogabinetto, i capigabinetto : le chef de cabinet, les chefs de cabinet
il capoofficina,  i capiofficina :  le chef d'atelier, les chefs d'atelier
il capofamiglia,  i capifamiglia :  le chef de famille, les chefs de famille
il capofabbrica,  i capifabbrica :  le contremaître, les contremaîtres
il capocordata,   i capicordata :   le premier de cordée, les premiers de cordée
il capobarca,     i capibarca :     le chef de bord, les chefs de bord
il capocellula,   i capicellula :   le chef de cellule, les chefs de cellule
il capotreno,     i capitreno :     le chef de train, les chefs de train
il capoufficio,   i capiufficio :   le chef de bureau, les chefs de bureau

Exceptions:

Capo + nom masculin

il capocomico,    i capocomici :                       le directeur de troupe, les directeurs de troupe
il caporedattore, i caporedattori :                    le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef
il capomastro,    i capomastri (ou i capimastri) : le contremaître, les contremaîtres
il capocuoco,     i capocuochi (ou i capicuoco) :  le chef de cuisine, les chefs de cuisine
il capocontabile, i capocontabili :                    le chef comptable, les chefs comptables

Si capo désigne un objet, c'est le deuxième nom qui change:

il capodanno,   i capodanni :   le jour de l'an, les jours de l'an
il capoverso,   i capoversi :   l’alinéa, les alinéas
il capostipite, i capostipiti : l'ancêtre, les ancêtres
il capoluogo,   i capoluoghi :  le chef-lieu, les chefs-lieux
il capolavoro,  i capolavori :  le chef-d’œuvre, les chefs-d’œuvre
il capogiro,    i capogiri :    le vertige, les vertiges

Si capo désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel :

la capofamiglia,  le capofamiglia :  le chef de famille, les chefs de famille
la capolista,     le capolista :     la tête de liste, les têtes de liste
la capoufficio,   le capoufficio :   la chef de bureau, les chefs de bureau
la caposquadra,   le caposquadra :   le contremaître, les contremaîtres
la caposala,      le caposala :      l'infirmière en chef, les infirmières en chef
la caporedazione, le caporedazione : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
la capopopolo,    le capopopolo :    la meneuse, les meneuses

Exceptions:

la capocronista,   le capocroniste :   la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
la caporedattrice, le caporedattrici : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
la capocuoca,      le capocuoche :     le cordon bleu, les cordons bleus

Adjectif + adjectif

Dans cette combinaison, seul le deuxième adjectif change de terminaison au pluriel:

il pianoforte,    i pianoforti : le piano, les pianos

Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs:

un bianconero, i bianconeri : un joueur de la Juventus, les joueurs de la Juventus
bianconero,    bianconeri :   un tifoso bianconero/un supporter de la Juventus

l'italoamericano, gli italoamericani : [l']Italo-Américain, [les] Italo-Américains

ou uniquement comme adjectifs:

socioculturale : attività socioculturale/activité socio-culturelle

Nom + adjectif

Les deux composantes se transforment au pluriel :

il caposaldo,     i capisaldi :                                  le repère, les repères
la piazzaforte,   le piazzeforti :                               la place forte, les places fortes
la cassaforte,    le casseforti :                                le coffre-fort, les coffres-forts
la cartastraccia, le cartestracce :                              le vieux papier, les vieux papiers
il pellerossa,    i pellirosse ou i pellerossa (invariable) :     le Peau-Rouge, les Peaux-Rouges

Adjectif + nom

Seul le nom se transforme au pluriel :

l'altoparlante,  gli altoparlanti : le haut-parleur, les haut-parleurs
il bassorilievo, i bassorilievi :   le bas-relief, les bas-reliefs
il francobollo,  i francobolli :    le timbre-poste, les timbres-poste
il mezzogiorno,  i mezzogiorni :    le midi, les midis

Si l'adjectif est alto ou basso, dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel :

l'altoforno,     gli altoforni ou gli altiforni :   le haut-fourneau, les hauts-fourneaux
il bassorilievo, i bassorilievi ou i bassirilievi : le bas-relief, les bas-reliefs
il bassopiano,   i bassopiani ou i bassipiani :     la plaine, les plaines
il bassofondo,   i bassofondi ou i bassifondi :     le bas-fond, les bas-fonds
l'altopiano,     gli altopiani ou gli altipiani :   le (haut) plateau, les (hauts) plateaux

Verbe + nom

Le verbe reste toujours inchangé. Il est à la forme de l'impératif :

-ARE : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : tosare "tondre", imp. tosatosaerba "tondeuse [à gazon]"
-ERE : -i- : battere "battre", imp. battibatticuore "battement de coeur" ; rompere "casser", imp. rompirompiballe "casse-pieds" [poliment exprimé !]
-IRE : -i- : aprire "ouvrir", imp. apriapriscatole "ouvre-boîte"

Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel :

il battibecco,  i battibecchi :  la prise de bec, les prises de bec
il parafango,   i parafanghi :   le garde-boue, les garde-boue
il parafulmine, i parafulmini :  le paratonnerre, les paratonnerres
il passaporto,  i passaporti :   le passeport, les passeports

Si le nom qui suit, masculin ou féminin, est déjà au pluriel, le nom composé reste inchangé :

l'accendisigari,  gli accendisigari : le briquet, l'allume-cigare(s), les briquets, les allume-cigares
il cavatappi,     i cavatappi :       le tire-bouchon, les tire-bouchons
il guastafeste,   i guastafeste :     le trouble-fête, les trouble-fêtes
il lustrascarpe,  i lustrascarpe :    le cireur de chaussures, les cireurs de chaussures
il portaombrelli, i portaombrelli :   le porte-parapluie(s), les porte-parapluies
lo stuzzicadenti, gli stuzzicadenti : le cure-dent(s), les cure-dents

Si le nom composé est masculin et le nom qui suit le verbe est féminin, la combinaison reste inchangée au pluriel :

l'aspirapolvere, gli aspirapolvere : l'aspirateur, les aspirateurs
il cacciavite,   i cacciavite :      le tourne-vis, les tourne-vis
il portacenere,  i portacenere :     le cendrier, les cendriers
il salvagente,   i salvagente :      la bouée, les bouées

Verbe + verbe / verbe + adverbe

Les combinaisons verbe + verbe et verbe + adverbe restent inchangées :

l'andirivieni,     gli andirivieni : le va-et-vient, les va-et-vient
il dormiveglia,    i dormiveglia :   le demi-sommeil, les demi-sommeils
il parapiglia,     i parapiglia :    la cohue, la bagarre, les cohues, les bagarres
il saliscendi,     i saliscendi :    le loquet, les loquets
il posapiano,      i posapiano :     le lambin, les lambins
il viavai,         i viavai :        le va-et-vient, les va-et-vient

Adverbe + adjectif

Dans cette combinaison, c'est l'adjectif qui change sa terminaison au pluriel:

il sempreverde, i sempreverdi (nom et adjectif)
il benpensante, i benpensanti (nom et adjectif)

Préposition/adverbe + nom

Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel :

il sottobicchiere, i sottobicchieri : le dessous-de-verre, les dessous-de-verre
il sottopassaggio, i sottopassaggi :  le passage souterrain, les passages souterrains
la sottoveste,     le sottovesti :    la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons
il dopopranzo,     i dopopranzi :     l'après-midi, les après-midi

Dans d'autres, ils restent inchangés :

il sottoscala, 	i sottoscala : la soupente, les soupentes
il senzatetto, 	i senzatetto : le sans-logis, le sans-abri, les sans-logis, les sans-abris
il retroterra, 	i retroterra : l'arrière-pays, les arrière-pays
il doposcuola, 	i doposcuola : l'étude surveillée, les études surveillées

Nom + préposition + nom

Dans cette combinaison, c'est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel :

il ficodindia,    i fichidindia :  le figuier de Barbarie, les figuiers de Barbarie
il fiordaliso,    i fiordalisi :   le bleuet, les bleuets
la messinscena,   le messinscene : la mise en scène, les mises en scène