Différences entre versions de « Interrogation partielle (ordre des mots) »

De MultiGram
 
(4 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
peut devenir :
 
peut devenir :
  
  '''''Il vaso''' dove l’ha messo tua madre ?''
+
  '''''Il vaso''' dove l'ha messo tua madre ?''
  Le pot de fleurs, elle l’a mis où, ta mère ?
+
  Le pot de fleurs, elle l'a mis où, ta mère ?
  (Déplacement à gauche : [[mise en évidence]] d’un élément de la phrase qui n’est pas le sujet).
+
  (Déplacement à gauche : [[mise en évidence]] d'un élément de la phrase qui n'est pas le sujet).
  
 
ou :
 
ou :
  
  ''Tua madre dove '''l’'''ha messo '''il vaso''' ?''
+
  ''Tua madre dove '''l''''ha messo '''il vaso''' ?''
  Ta mère, elle l’a mis où, le pot de fleurs ?
+
  Ta mère, elle l'a mis où, le pot de fleurs ?
 
  (Déplacement à droite : les compléments sont déplacés au fond de la phrase et sont précédés par un pronom [[Objet#Objet direct|objet direct]] à la forme faible).
 
  (Déplacement à droite : les compléments sont déplacés au fond de la phrase et sont précédés par un pronom [[Objet#Objet direct|objet direct]] à la forme faible).
  
 
==Dans la langue parlée==
 
==Dans la langue parlée==
  
ADVERBE/PRONOM/PRÉPOSITION + VERBE COPULE + CHE + VERBE + COMPLÉMENT CIRCONSTANCIEL
+
ADVERBE/PRONOM/PRÉPOSITION + VERBE COPULE + CHE + VERBE + COMPLÉMENT ou OBJET
  
 
  ''Chi è che bussa alla porta ?''
 
  ''Chi è che bussa alla porta ?''
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
   
 
   
 
  ''Cos'è che sta leggendo ?''
 
  ''Cos'è che sta leggendo ?''
  C'est quoi, qu’il est en train de lire ?
+
  C'est quoi, qu'il est en train de lire ?
 
   
 
   
 
  ''Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?''
 
  ''Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?''
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
   
 
   
 
  ''A chi è che non ho ancora dato la merenda ?''
 
  ''A chi è che non ho ancora dato la merenda ?''
  À qui est-ce que je n’ai pas encore donné le goûter?
+
  À qui est-ce que je n'ai pas encore donné son goûter ?
 
   
 
   
 
  ''Quand'è che mi restituisci il mio libro ?''
 
  ''Quand'è che mi restituisci il mio libro ?''
Ligne 37 : Ligne 37 :
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Ordre des éléments]]
 
[[Catégorie:Ordre des éléments]]
 +
 +
[[en:Question_partielle:_syntaxe]]
 +
[[es:Question_partielle#Syntaxe]]
 +
[[nl:Question_partielle#Ordre_des_.C3.A9l.C3.A9ments_dans_une_question_ouverte]]

Version actuelle datée du 8 mai 2017 à 14:11

Mise en évidence par déplacement d'un élément

Dove ha messo il vaso di fiori tua madre ?
Où ta mère a-t-elle mis le pot de fleurs ?

peut devenir :

Il vaso dove l'ha messo tua madre ?
Le pot de fleurs, elle l'a mis où, ta mère ?
(Déplacement à gauche : mise en évidence d'un élément de la phrase qui n'est pas le sujet).

ou :

Tua madre dove l'ha messo il vaso ?
Ta mère, elle l'a mis où, le pot de fleurs ?
(Déplacement à droite : les compléments sont déplacés au fond de la phrase et sont précédés par un pronom objet direct à la forme faible).

Dans la langue parlée

ADVERBE/PRONOM/PRÉPOSITION + VERBE COPULE + CHE + VERBE + COMPLÉMENT ou OBJET

Chi è che bussa alla porta ? 		
C'est qui, qui frappe à la porte ?

Cos'è che sta leggendo ?
C'est quoi, qu'il est en train de lire ?

Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?
C'est où, que tu as caché mes pantoufles ?

A chi è che non ho ancora dato la merenda ?
À qui est-ce que je n'ai pas encore donné son goûter ?

Quand'è che mi restituisci il mio libro ?
C'est quand, que tu me rendras mon livre ?