Différences entre versions de « Ponctuation »
De MultiGram
(6 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | |||
==Virgule== | ==Virgule== | ||
===subordonnées relatives explicatives=== | ===subordonnées relatives explicatives=== | ||
La virgule sert à distinguer les [[subordonnées relatives]] restrictives (non séparées par une virgule) et les [[subordonnées relatives]] explicatives (une virgule avant le [[Choix du pronom relatif|pronom relatif]]). | La virgule sert à distinguer les [[subordonnées relatives]] restrictives (non séparées par une virgule) et les [[subordonnées relatives]] explicatives (une virgule avant le [[Choix du pronom relatif|pronom relatif]]). | ||
+ | |||
+ | '''''L'uomo''' che esce dalla palestra è il mio allenatore.'' | ||
+ | L'homme qui sort de la salle de sport est mon entraîneur. | ||
+ | |||
''Dante, '''che visse nel XIII secolo''', è considerato il padre della lingua italiana moderna.'' | ''Dante, '''che visse nel XIII secolo''', è considerato il padre della lingua italiana moderna.'' | ||
Dante, '''qui vécut au XIIIe siècle''', est considéré comme le père de la langue italienne moderne. | Dante, '''qui vécut au XIIIe siècle''', est considéré comme le père de la langue italienne moderne. | ||
− | ''Quel cantante, '''che tutti ammiravano | + | ''Quel cantante, '''che tutti ammiravano vent'anni fa''', è ora quasi completamente dimenticato.'' |
Ce chanteur, '''que tout le monde admirait il y a vingt ans''', est maintenant presque complètement oublié. | Ce chanteur, '''que tout le monde admirait il y a vingt ans''', est maintenant presque complètement oublié. | ||
==Point d'exclamation== | ==Point d'exclamation== | ||
− | Une phrase énonciative peut devenir exclamative si elle est suivie d'un point | + | Une phrase énonciative peut devenir exclamative si elle est suivie d'un point d'exclamation : |
''Hai fatto un ottimo lavoro!'' | ''Hai fatto un ottimo lavoro!'' | ||
Ligne 20 : | Ligne 23 : | ||
''Che disastro ho fatto!'' | ''Che disastro ho fatto!'' | ||
− | Quel désastre | + | Quel désastre j'ai fait! |
− | + | ||
+ | ==[[Apostrophe]]== | ||
+ | {{#section-h:Comment diviser les mots en syllabes|Utilisation de l'apostrophe}} | ||
Ligne 29 : | Ligne 34 : | ||
[[en:Ponctuation]] | [[en:Ponctuation]] | ||
[[es:Ponctuation]] | [[es:Ponctuation]] | ||
+ | [[fr:Ponctuation]] | ||
+ | [[nl:Ponctuation]] |
Version actuelle datée du 31 mars 2019 à 16:10
Virgule
subordonnées relatives explicatives
La virgule sert à distinguer les subordonnées relatives restrictives (non séparées par une virgule) et les subordonnées relatives explicatives (une virgule avant le pronom relatif).
L'uomo che esce dalla palestra è il mio allenatore. L'homme qui sort de la salle de sport est mon entraîneur. Dante, che visse nel XIII secolo, è considerato il padre della lingua italiana moderna. Dante, qui vécut au XIIIe siècle, est considéré comme le père de la langue italienne moderne. Quel cantante, che tutti ammiravano vent'anni fa, è ora quasi completamente dimenticato. Ce chanteur, que tout le monde admirait il y a vingt ans, est maintenant presque complètement oublié.
Point d'exclamation
Une phrase énonciative peut devenir exclamative si elle est suivie d'un point d'exclamation :
Hai fatto un ottimo lavoro! Tu as fait un excellent travail ! Conosciamo già questa vecchia storia! Nous connaissons déjà cette vieille histoire! Che disastro ho fatto! Quel désastre j'ai fait!