Différences entre versions de « Interrogation partielle (ordre des mots) »
De MultiGram
m (Jpvannop a déplacé la page Interrogation partielle(ordre des mots) vers Interrogation partielle (ordre des mots) sans laisser de redirection) |
|
(Aucune différence)
|
Version du 13 janvier 2014 à 17:12
Mise en évidence
Dove ha messo il vaso di fiori tua madre ? Où ta mère a-t-elle mis le pot de fleurs ?
peut devenir :
Il vaso dove l’ha messo tua madre ? Le pot de fleurs, elle l’a mis où, ta mère ? (Déplacement à gauche : mise en évidence d’un élément de la phrase qui n’est pas le sujet).
ou :
Tua madre dove l’ha messo il vaso ? Ta mère, elle l’a mis où, le pot de fleurs ? (Déplacement à droite : les compléments sont déplacés au fond de la phrase et sont précédés par un pronom complément d’objet direct à la forme faible).
Dans la langue parlée
ADVERBE/PRONOM/PRÉPOSITION+COPULE+CHE+VERBE+COMPLÉMENT
Chi è che bussa alla porta ? Qui est-ce qui frappe à la porte ? Cos'è che sta leggendo ? Qu’est-ce qu’il est en train de lire ? Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ? Où est-ce que tu as caché mes pantoufles ? A chi è che non ho ancora dato la merenda ? À qui est-ce que je n’ai pas encore donné le goûter? Quand'è che mi restituisci il mio libro ? Quand est-ce que tu me rendras mon livre ?