Différences entre versions de « Finché, Fino a ché »

De MultiGram
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
  Nous continuerons à manifester '''jusqu’à ce que''' la direction réponde à nos interrogations.
 
  Nous continuerons à manifester '''jusqu’à ce que''' la direction réponde à nos interrogations.
 
   
 
   
  ''Carla continua a camminare '''finché''' (non*) arrivi al rifugio.''
+
  ''Carla continua a camminare '''finché''' ([[non explétif|non*]]) arrivi al rifugio.''
 
  Carla continue à marcher ''jusqu’à ce qu''’elle arrive au refuge.  
 
  Carla continue à marcher ''jusqu’à ce qu''’elle arrive au refuge.  
* le [[non explétif|non est explétif]].
+
* ici, le [[non explétif|non est explétif]].
 
==Laps de temps==
 
==Laps de temps==
''Finché'', ''fino a ché'' indiquant un laps de temps (cfr. français tant que, aussi longtemps que) est suivi de l’[[indicatif]]:
+
''Finché'', ''fino a ché'' indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l’[[indicatif]]:
  
 
  ''Carla studia '''finché''' la biblioteca è aperta.''
 
  ''Carla studia '''finché''' la biblioteca è aperta.''

Version du 13 janvier 2014 à 11:22

La conjonction Finché ou Fino a ché peut avoir plusieurs sens, qui déterminent le mode à employer :

Jusqu'à ce que

Finché, fino a ché équivalent au français "jusqu’à ce que", est suivi du subjonctif :

Continueremo a manifestare finché la direzione risponda ainostri interrogativi.
Nous continuerons à manifester jusqu’à ce que la direction réponde à nos interrogations.

Carla continua a camminare finché (non*) arrivi al rifugio.
Carla continue à marcher jusqu’à ce qu’elle arrive au refuge. 

Laps de temps

Finché, fino a ché indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l’indicatif:

Carla studia finché la biblioteca è aperta.
Carla étudie tant que la bibliothèque est ouverte.

Carla studia finché la biblioteca non chiude.
Carla étudie aussi longtemps que la bibliothèque ne ferme pas.

Bisogna mangiare la minestra finché è calda.
Il faut manger le potage tant qu’il est chaud.

Il y a, en fait, une marge d’incertitude quant au mode introduit par finché, fino a ché :

Non ti lascio in pace finché non ammetti quello che hai fatto.
Je ne te laisse pas en paix jusqu’à ce que tu admettes ce que tu as fait (= tant que tu n’admettras pas).