Différences entre versions de « Accord du participe passé »
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
== Accord du participe passé == | == Accord du participe passé == | ||
− | Les [[Groupe verbal|temps composés | + | Les [[Groupe verbal|temps composés du verbe]] sont constitués d’un [[Groupe verbal|auxiliaire ('''avere''' (= “avoir”) ou '''essere''' (= “être”)) et d’un verbe principal au participe passé]]. |
'''''Avevo letto''' che per quell’attore non '''era stato''' facile affermarsi nel mondo del cinema.'' | '''''Avevo letto''' che per quell’attore non '''era stato''' facile affermarsi nel mondo del cinema.'' |
Version du 10 janvier 2014 à 14:47
Accord du participe passé
Les temps composés du verbe sont constitués d’un auxiliaire (avere (= “avoir”) ou essere (= “être”)) et d’un verbe principal au participe passé.
Avevo letto che per quell’attore non era stato facile affermarsi nel mondo del cinema. J’avais lu qu’il n’avait pas été facile pour cet acteur-là de s’imposer dans le monde du cinéma. Avranno capito che non mi è piaciuto il loro commento sul mio vestito! Ils auront compris que je n’ai pas aimé leur commentaire sur ma robe ! La magistratura chiuse il dossier non appena il processo fu terminato. La magistrature clôtura le dossier dès que le procès fut terminé.
Les verbes employés avec l’auxiliaire essere (= “être”)
Si le participe passé est accompagné de l’auxiliaire essere (= “être”), il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère.
Il mio computer si è rotto. Mon ordinateur s’est cassé. La mia migliore amica è partita per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia. Ma meilleure amie est partie aux Etats-Unis avec toute sa famille. Siamo ingrassati a causa del nostro lavoro troppo sedentario. Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire.
S’il y a plus qu’un sujet, le participe passé accompagné de l’auxiliaire essere (= “être”) s’accorde comme les adjectifs.
Amici e parenti sono intervenuti alla cerimonia. Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. Davide e Monica si sono conosciuti l’anno scorso. David et Monique se sont connus l’année passée. Madre e figlia sono state condannate per omicidio. Mère et fille ont été condamnées pour homicide.
Les verbes employés avec l’auxiliaire avere (= “avoir”)
Le participé passé employé avec l’auxiliaire avere (= “avoir”) ne s’accorde pas. Il reste au masculin singulier.
Marco ha bevuto un bicchiere di birra tutto d’un fiato. Marc a bu un verre de bière d’un trait (cul sec). L’anno scorso, i miei amici hanno visitato il Colosseo. L’année passée, mes amis ont visité le Colisée. Alice ha tagliato la carne per la fonduta. Alice a coupé la viande pour la fondue.
Le participe passé reste également au masculin singulier si l’auxiliaire avere (= “avoir”) est précédé par :
- Un pronom complément d’objet indirect "mi”, “ti”, “gli/le”, “ci”, “vi” “gli/loro”) À RELIER AVEC LA FICHE 1B
- Le pronom « ne » avec la signification de “di lei”, “di lui”, “di loro”, “di ciò” À RELIER AVEC LA FICHE 1C
Par contre, il DOIT s’accorder OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre si l’auxiliaire avere (= “avoir”) est précédé par :
- Les pronoms complément d’objet direct « lo », « la », « li », « le »
I fiori li ho comprati al mercato. Les fleurs, je les ai achetées au marché. Quella ragazza l’abbiamo conosciuta al corso di italiano a Firenze. Cette jeune fille nous l’avons connue au cours d’italien à Florence. Il discorso? Il presidente l’ha letto molto bene. Le discours? Le président l’a lu très bien.