Différences entre versions de « Politesse »

De MultiGram
 
(6 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
  ''Dottor Rossi, Lei dove abita ?''
 
  ''Dottor Rossi, Lei dove abita ?''
  M. Rossi, où habitez-vous ?
+
  Monsieur Rossi, où habitez-vous ?
 
   
 
   
 
  ''Dottoressa Rossi, Lei dove abita ?''
 
  ''Dottoressa Rossi, Lei dove abita ?''
  M.me Rossi, où habitez-vous ?
+
  Madame Rossi, où habitez-vous ?
 
   
 
   
Souvent le pronom ''Lei'' est précédé par un '''titre''' (Dottore/Dottoressa, Avvocato, Signore/Signora…) et à l’écrit, exclusivement pour des correspondances commerciales ou très formelles,  on utilise aussi la '''majuscule''' pour tous les éléments se référant à cette personne.
+
Souvent le pronom ''Lei'' est précédé par un '''titre'''[[Apocope| (Dottore]]/Dottoressa, Avvocato, [[Apocope|Signore]]/Signora…) et à l’écrit, exclusivement pour des correspondances commerciales ou très formelles,  on utilise aussi la '''majuscule''' pour tous les éléments se référant à cette personne.
  
 
  ''Dottor Rossi, Lei è stato molto gentile, La ringrazio per la Sua disponibilità. Le scriverò non appena si sarà rimesso dalla Sua malattia.''
 
  ''Dottor Rossi, Lei è stato molto gentile, La ringrazio per la Sua disponibilità. Le scriverò non appena si sarà rimesso dalla Sua malattia.''
  M. Rossi, vous avez été très gentil, je vous remercie pour votre disponibilité. Je vous écrirai dès que vous vous serez rétabli de votre maladie.
+
  Monsieur Rossi, vous avez été très gentil, je vous remercie pour votre disponibilité. Je vous écrirai dès que vous vous serez rétabli de votre maladie.
 
   
 
   
Pour la forme de politesse '''au pluriel''' le plus souvent on utilise le pronom ''voi'' (vous) mais dans des contextes très formels on emploi le pronom ''loro'' (ils/elles)
+
Pour la forme de politesse '''au pluriel''' le plus souvent on utilise le pronom ''voi'' (vous) mais dans des contextes très formels on emploie le pronom ''loro'' (ils/elles)
  
 
  ''Buonasera Signori, cosa desiderate bere ?''
 
  ''Buonasera Signori, cosa desiderate bere ?''
Ligne 20 : Ligne 20 :
 
  Bonsoir Messieurs, que désirez-vous boire ?
 
  Bonsoir Messieurs, que désirez-vous boire ?
  
==Les accords relatifs à la forme de politesse==
 
==Cas particulier de la forme de politesse==
 
  
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
[[da:Politesse]]
 
[[fr:Politesse]]
 
[[fr:Politesse]]
 +
[[en:Politesse]]
 
[[nl:Politesse]]
 
[[nl:Politesse]]
[[en:Politesse]]
+
[[sv:Politesse]]

Version actuelle datée du 11 juillet 2024 à 13:47

La forme de politesse

Pour la forme de politesse en italien on utilise le Lei (pronom singulier de troisième personne avec une majuscule à l’écrit) tant pour s’adresser à un homme qu’à une femme. Donc le verbe, l’adjectif possessif, le pronom direct, indirect et réfléchis qui se réfèrent à cette personne doivent s’accorder à la troisième personne du singulier.

Dottor Rossi, Lei dove abita ?
Monsieur Rossi, où habitez-vous ?

Dottoressa Rossi, Lei dove abita ?
Madame Rossi, où habitez-vous ?

Souvent le pronom Lei est précédé par un titre (Dottore/Dottoressa, Avvocato, Signore/Signora…) et à l’écrit, exclusivement pour des correspondances commerciales ou très formelles, on utilise aussi la majuscule pour tous les éléments se référant à cette personne.

Dottor Rossi, Lei è stato molto gentile, La ringrazio per la Sua disponibilità. Le scriverò non appena si sarà rimesso dalla Sua malattia.
Monsieur Rossi, vous avez été très gentil, je vous remercie pour votre disponibilité. Je vous écrirai dès que vous vous serez rétabli de votre maladie.

Pour la forme de politesse au pluriel le plus souvent on utilise le pronom voi (vous) mais dans des contextes très formels on emploie le pronom loro (ils/elles)

Buonasera Signori, cosa desiderate bere ?
Buonasera Signori, cosa desiderano bere ?
Bonsoir Messieurs, que désirez-vous boire ?