Différences entre versions de « Remerciement »

De MultiGram
 
(16 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
  ''Grazie!''
 
  ''Grazie!''
  Merci!
+
  Merci !
 
   
 
   
 
  ''No, grazie !''
 
  ''No, grazie !''
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
   
 
   
 
  ''Grazie mille !''
 
  ''Grazie mille !''
  Mille mercis !/Merci bien !/Merci mille fois !
+
  Merci beaucoup !
 
   
 
   
 
  ''Grazie di cuore.''
 
  ''Grazie di cuore.''
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
  ''Grazie infinite !''
 
  ''Grazie infinite !''
 
  Merci infiniment !
 
  Merci infiniment !
 
+
 
  ''Questi fiori sono per me ? Grazie di cuore!''
 
  ''Questi fiori sono per me ? Grazie di cuore!''
  Ces fleurs sont pour moi ? Merci de tout cœur!
+
  Ces fleurs sont pour moi ? Merci de tout cœur !
  
 
== Remerciements formels ==
 
== Remerciements formels ==
Ligne 27 : Ligne 27 :
  
 
  ''La ringrazio tanto.''
 
  ''La ringrazio tanto.''
  Je vous remercie beaucoup/infiniment.
+
  Je vous remercie beaucoup.
 
   
 
   
 
  ''Grazie tante.''
 
  ''Grazie tante.''
Ligne 42 : Ligne 42 :
 
   
 
   
 
  ''Infinitamente grazie.''
 
  ''Infinitamente grazie.''
  Je vous remercie infiniment/sincèrement.
+
  Merci infiniment.
 
   
 
   
 
  ''Non so davvero come ringraziarla.''
 
  ''Non so davvero come ringraziarla.''
  Je ne sais pas comment vous remercier.merci infiniment
+
  Je ne sais vraiment pas comment vous remercier.
  
 
En s’adressant au médecin, par exemple :
 
En s’adressant au médecin, par exemple :
Ligne 62 : Ligne 62 :
 
  ''Prego''.
 
  ''Prego''.
 
  Je t’en prie.
 
  Je t’en prie.
 
+
 
  ''Di niente./Di nulla.''
 
  ''Di niente./Di nulla.''
 
  De rien.
 
  De rien.
 
+
 
  ''Non c’è di che''.
 
  ''Non c’è di che''.
 
  Il n’y a pas de quoi.
 
  Il n’y a pas de quoi.
 
+
 
  ''Figurati!''
 
  ''Figurati!''
  Ce n’est’est rien.
+
  De rien.
  
 
=== Réponses formelles ===
 
=== Réponses formelles ===
  
Pour répondre de façon formelle à un remerciement, on fait suivre généralement les remerciements informels de l’appellatif Signore/Signora (Monsieur/Madame). L’utilisation de l’appellatif n’est pas obligatoire.
+
Pour répondre de façon formelle à un remerciement, on fait suivre généralement les remerciements informels de l’appellatif [[Apocope|Signore]]/Signora (Monsieur/Madame). L’utilisation de l’appellatif n’est pas obligatoire.
  
 
  ''Prego, Signore/Signora''.
 
  ''Prego, Signore/Signora''.
 
  Je vous en prie, Monsieur/Madame.
 
  Je vous en prie, Monsieur/Madame.
 
+
 
  ''Di niente/Di nulla, Signore/Signora''.
 
  ''Di niente/Di nulla, Signore/Signora''.
 
  De rien, Monsieur/Madame.
 
  De rien, Monsieur/Madame.
 
+
 
  ''Non c’è di che (Signore/Signora)''.
 
  ''Non c’è di che (Signore/Signora)''.
 
  Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.
 
  Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.
 
+
 
  ''Si figuri (Signore/Signora)!''
 
  ''Si figuri (Signore/Signora)!''
  Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame/C’est tout à fait normal, Monsieur/Madame.
+
  Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.
 
+
 
  ''La ringrazio molto per tutti questi chiarimenti, Signor Bianchi. Si figuri, Signor Volpi.''
 
  ''La ringrazio molto per tutti questi chiarimenti, Signor Bianchi. Si figuri, Signor Volpi.''
  M. Bianchi, je vous remercie beaucoup pour tous ces éclaircissements. Il n’y a pas de quoi, M. Volpi.
+
  Monsieur Bianchi, je vous remercie beaucoup pour tous ces éclaircissements. Il n’y a pas de quoi, Monsieur Volpi.
  
  
Ligne 96 : Ligne 96 :
 
  ''Prego, Signore/Signora. Non c’è di che''.
 
  ''Prego, Signore/Signora. Non c’è di che''.
 
  Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.
 
  Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.
 +
 +
''Si figuri (Signore/Signora)! Non c’è di che''.
 +
Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.
 +
  
''Si figuri (Signore/Signora)! Non c’è di che''.
+
Voir aussi [[Politesse]]
Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.
 
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
[en: Remerciement]]
+
[[da:Remercier]]
 +
[[en : Remerciement]]
 +
[[fr:Remerciement]]
 +
[[nl : Remerciement]]

Version actuelle datée du 5 juillet 2024 à 16:17

Remerciements informels

En italien, pour remercier de façon plus informelle on dit généralement :

Grazie!
Merci !

No, grazie !
Non, merci !

Grazie mille !
Merci beaucoup !

Grazie di cuore.
Merci de tout cœur. 

Grazie infinite !
Merci infiniment !

Questi fiori sono per me ? Grazie di cuore!
Ces fleurs sont pour moi ? Merci de tout cœur !

Remerciements formels

En italien, pour remercier de façon formelle on dit :

La ringrazio tanto.
Je vous remercie beaucoup.

Grazie tante.
Merci beaucoup.

Grazie molte.
Merci beaucoup.

Tante grazie.
Merci beaucoup.

Molte grazie.
Merci beaucoup.

Infinitamente grazie.
Merci infiniment.

Non so davvero come ringraziarla.
Je ne sais vraiment pas comment vous remercier.

En s’adressant au médecin, par exemple :

Dottore, La ringrazio infinitamente per la sua professionalità.
Docteur, je vous remercie infiniment pour votre professionnalisme.

Toutes ces formules de remerciements, formelles ou informelles, peuvent être utilisées aussi dans la langue écrite, par exemple à la fin d’une carte ou d’une lettre.

Réponses informelles et formelles aux remerciements

Réponses informelles

Pour répondre de façon informelle à un remerciement on dit :

Prego.
Je t’en prie.

Di niente./Di nulla.
De rien.

Non c’è di che.
Il n’y a pas de quoi.

Figurati!
De rien.

Réponses formelles

Pour répondre de façon formelle à un remerciement, on fait suivre généralement les remerciements informels de l’appellatif Signore/Signora (Monsieur/Madame). L’utilisation de l’appellatif n’est pas obligatoire.

Prego, Signore/Signora.			
Je vous en prie, Monsieur/Madame.

Di niente/Di nulla, Signore/Signora.
De rien, Monsieur/Madame.

Non c’è di che (Signore/Signora).
Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.

Si figuri (Signore/Signora)!
Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.

La ringrazio molto per tutti questi chiarimenti, Signor Bianchi. Si figuri, Signor Volpi.
Monsieur Bianchi, je vous remercie beaucoup pour tous ces éclaircissements. Il n’y a pas de quoi, Monsieur Volpi.


Parfois, on peut utiliser plusieurs formules à la fois :

Prego, Signore/Signora. Non c’è di che.
Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.

Si figuri (Signore/Signora)! Non c’è di che.
Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.


Voir aussi Politesse