Différences entre versions de « Adverbes de lieux »

De MultiGram
(Page créée avec « Les adverbes de lieux le plus fréquents sont les suivants : ''Accanto'' À côté ''Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta''. Où j’ai mi... »)
 
 
(12 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
== Les adverbes de lieu ==
 +
=== Les principaux adverbes et prépositions de lieu ===
 +
 +
Les adverbes de lieu les plus fréquents sont les suivants:
 +
''Accanto'' à côté
 +
''Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta.''
 +
Où ai-je mis mon parapluie ? Tu l’as laissé à côté de la porte.
  
Les adverbes de lieux le plus fréquents sont les suivants :
+
''Attorno/intorno'' autour
 +
''Oggi ho corso per mezz’ora attorno/intorno al parco.
 +
Aujourd’hui, j’ai couru pendant une demi-heure autour du parc.
  
''Accanto''
+
''Attraverso'' à travers
 +
''Per raggiungere l’entrata dell’albergo devi prima passare attraverso il suo giardino.''
 +
Pour rejoindre l’entrée de l’hôtel, tu dois d’abord traverser son jardin.
  
À côté
+
Cet adverbe de lieu exerce plus fréquemment la fonction de préposition, comme dans l’exemple précédent.
  
  ''Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta''.
+
  ''Davanti'' devant
  Où j’ai mis mon parapluie? Tu l’as laissé à côté de la porte.
+
''La fermata dell’autobus 13 è proprio davanti alla stazione.''
 +
  L’arrêt du bus 13 est juste devant la gare.
  
''Attorno/intorno''
+
''Dentro'' dedans
 +
''Ho perso la mia borsa e il portafoglio era dentro.
 +
J’ai perdu mon sac et mon portefeuille était dedans.
  
Autour
+
''Dietro'' derrière
 +
''Dietro la porta della mia stanza ho appeso un poster del mio cantante preferito.
 +
Derrière la porte de ma chambre, j’ai accroché une affiche de mon chanteur préféré.
  
  ''Oggi l'atleta ha corso per mezz’ora attorno/intorno al parco''.
+
  ''Dovunque/dappertutto'' partout
  Aujourd’hui l'athlète a couru pendant une demi-heure autour du parc.
+
  ''Nel tuo appartamento ci sono sempre dei vestiti dappertutto, perfino in cucina!
 +
Dans ton appartement, il y a toujours des vêtements partout, même dans la cuisine !
  
''Attraverso''
+
''Fuori'' dehors
 +
''Oggi gli studenti possono fare ginnastica fuori.''
 +
Aujourd’hui, les étudiants peuvent faire de la gymnastique dehors.
  
À travers
+
''Giù'' en bas
 +
''Dove hai messo le foto di famiglia? Le ho sistemate  giù in cantina.''
 +
Où as-tu mis les photos de famille ? Je les ai rangées en bas à la cave.
  
  ''Per raggiungere l’entrata dell’albergo devi prima passare attraverso il giardino.''  
+
  ''Indietro'' en arrière
  Pour rejoindre l’entrée de l’hôtel tu dois d’abord passer à travers son jardin.
+
''Quando ho capito di aver sbagliato strada sono tornato indietro.
 +
Quand j’ai compris que je m'étais trompé de route, je suis revenu en arrière.
 +
 
 +
''Laggiù'' là-bas
 +
''Vedi quella casetta bianca e azzurra laggiù in riva al mare?''
 +
Tu vois cette petite maison bleue et blanche là-bas au bord de la mer ?
 +
 
 +
''Lassù'' là-haut
 +
''Lassù in cima alla collina c’è una quercia secolare.
 +
Là-haut, au sommet de la colline, il y a un chêne séculaire.
 +
 
 +
''Là/Lì'' là
 +
''Vedi quel ristorante con l’insegna rossa?  Io lavoro proprio là.''
 +
Tu vois ce restaurant avec une enseigne rouge ? C'est là que je travaille.
 +
 
 +
''Lontano'' loin
 +
''Purtroppo il negozio bio che cerchi si trova lontano da qui.
 +
Malheureusement, le magasin bio que tu cherches se trouve loin d’ici.
 +
 
 +
''Oltre'' au-delà de, de l'autre côté de
 +
''Il mio giardino è oltre questa siepe di rose.''
 +
Mon jardin est de l'autre côté de cette haie de roses.
 +
 
 +
''Quaggiù'' ici, en bas
 +
''Da quaggiù non si vede niente, prova a salire ancora un po’.
 +
D'ici, en bas, on ne voit rien, essaie de monter encore un peu.
 +
 
 +
''Quassù'' ici, en haut
 +
''Da quassù si gode una vista mozzafiato.''
 +
D'ici, en haut, on jouit d’une vue à couper le souffle.
 +
 
 +
''Qua/Qui'' ici
 +
''Dove posso appoggiare il tuo caffè? Mettilo qui, sul tavolino per favore.
 +
Où puis-je déposer ton café ? Mets-le ici, sur la petite table, s’il te plaît.
 +
 
 +
''Sopra'' sur
 +
''Sopra la mia scrivania ci sono troppe carte; dovrei mettere un po’ di ordine.''
 +
Sur mon bureau, il y a trop de papiers; je devrais mettre un peu d'ordre.
 +
 
 +
''Sotto'' sous
 +
''Sotto il tavolo ci sono molte briciole.''
 +
Sous la table, il y a beaucoup de miettes.
 +
 
 +
''Vicino'' près de
 +
  ''Sfortunatamente vicino a casa mia non c’è una pompa di benzina.''
 +
Malheureusement, il n’y a pas de pompe à essence près de chez moi.
 +
 
 +
=== Les principales locutions adverbiales de lieu ===
 +
 +
Les locutions adverbiales de lieu les plus fréquentes sont les suivantes:
 +
''All’angolo'' au coin
 +
''La mia pasticceria preferita si trova all’angolo di questa strada.''
 +
Ma pâtisserie préférée se trouve au coin de cette rue.
 +
 
 +
''Di fronte'' en face de
 +
''Caterina ha la fortuna di abitare di fronte la sua scuola.''
 +
Caterina a la chance d’habiter en face de son école.
 +
 
 +
''(per) Di qua'' par ici
 +
''Vieni  di qua! Il sentiero è meno ripido.
 +
Viens par ici ! Le sentier est moins raide.
 +
 
 +
''(per) Di là'' par là
 +
''Passa di là ! Il terreno è meno fangoso.''
 +
Passe par là ! Le sol est moins boueux.
 +
 
 +
''Di fianco'' à côté de
 +
''Di fianco alla cartoleria c’è un negozio di antiquariato.''
 +
À côté de la papeterie, il y a un magasin d’antiquités.
 +
 
 +
''In mezzo a'' au milieu de
 +
''L’insegnante di storia si siede sempre in mezzo all’aula.
 +
Le professeur d’histoire s’assied toujours au milieu de la salle de cours.
 +
 
 +
''In fondo a'' au fond de
 +
''Il mercato rionale comincia in fondo a questa strada.''
 +
Le marché du quartier commence au fond de cette rue.
 +
 
 +
Les prépositions simples ''tra/fra'' (entre)peuvent exercer aussi la fonction d’adverbe de lieu, tout comme la préposition ''su'' (sur) dans sa forme articulée.
 +
''La casa di Marco si trova tra/fra la banca e la farmacia.''
 +
La maison de Marco se trouve entre la banque et la pharmacie.
 +
 +
''I tuoi occhiali da sole sono sul tavolo.''
 +
Tes lunettes de soleil sont sur la table.
 +
 
 +
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
 
 +
[[en:Relations dans l'espace]]
 +
[[sv:Relations dans l'espace]]

Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 20:09

Les adverbes de lieu

Les principaux adverbes et prépositions de lieu

Les adverbes de lieu les plus fréquents sont les suivants:

Accanto 			à côté
Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta.
Où ai-je mis mon parapluie ? Tu l’as laissé à côté de la porte.
Attorno/intorno		autour 
Oggi ho corso per mezz’ora attorno/intorno al parco.
Aujourd’hui, j’ai couru pendant une demi-heure autour du parc.
Attraverso			à travers
Per raggiungere l’entrata dell’albergo devi prima passare attraverso il suo giardino. 
Pour rejoindre l’entrée de l’hôtel, tu dois d’abord traverser son jardin.

Cet adverbe de lieu exerce plus fréquemment la fonction de préposition, comme dans l’exemple précédent.

Davanti				devant
La fermata dell’autobus 13 è proprio davanti alla stazione.
L’arrêt du bus 13 est juste devant la gare.
Dentro				dedans
Ho perso la mia borsa e il portafoglio era dentro. 
J’ai perdu mon sac et mon portefeuille était dedans. 
Dietro				derrière
Dietro la porta della mia stanza ho appeso un poster del mio cantante preferito.
Derrière la porte de ma chambre, j’ai accroché une affiche de mon chanteur préféré.
Dovunque/dappertutto		partout
Nel tuo appartamento ci sono sempre dei vestiti dappertutto, perfino in cucina!
Dans ton appartement, il y a toujours des vêtements partout, même dans la cuisine !
Fuori				dehors
Oggi gli studenti possono fare ginnastica fuori.
Aujourd’hui, les étudiants peuvent faire de la gymnastique dehors.
Giù				en bas
Dove hai messo le foto di famiglia? Le ho sistemate  giù in cantina.
Où as-tu mis les photos de famille ? Je les ai rangées en bas à la cave.
Indietro			en arrière
Quando ho capito di aver sbagliato strada sono tornato indietro.
Quand j’ai compris que je m'étais trompé de route, je suis revenu en arrière. 
Laggiù				là-bas
Vedi quella casetta bianca e azzurra laggiù in riva al mare? 
Tu vois cette petite maison bleue et blanche là-bas au bord de la mer ?
Lassù				là-haut
Lassù in cima alla collina c’è una quercia secolare.
Là-haut, au sommet de la colline, il y a un chêne séculaire.
Là/LìVedi quel ristorante con l’insegna rossa?  Io lavoro proprio là.
Tu vois ce restaurant avec une enseigne rouge ? C'est là que je travaille.
Lontano			loin
Purtroppo il negozio bio che cerchi si trova lontano da qui.
Malheureusement, le magasin bio que tu cherches se trouve loin d’ici.
Oltre				au-delà de, de l'autre côté de
Il mio giardino è oltre questa siepe di rose.
Mon jardin est de l'autre côté de cette haie de roses.
Quaggiù			ici, en bas
Da quaggiù non si vede niente, prova a salire ancora un po’.
D'ici, en bas, on ne voit rien, essaie de monter encore un peu.
Quassù				ici, en haut
Da quassù si gode una vista mozzafiato.
D'ici, en haut, on jouit d’une vue à couper le souffle.
Qua/Qui			ici
Dove posso appoggiare il tuo caffè? Mettilo qui, sul tavolino per favore.
Où puis-je déposer ton café ? Mets-le ici, sur la petite table, s’il te plaît. 
Sopra				sur
Sopra la mia scrivania ci sono troppe carte; dovrei mettere un po’ di ordine.
Sur mon bureau, il y a trop de papiers; je devrais mettre un peu d'ordre.
Sotto				sous
Sotto il tavolo ci sono molte briciole.
Sous la table, il y a beaucoup de miettes.
Vicino			près de
Sfortunatamente vicino a casa mia non c’è una pompa di benzina.
Malheureusement, il n’y a pas de pompe à essence près de chez moi.

Les principales locutions adverbiales de lieu

Les locutions adverbiales de lieu les plus fréquentes sont les suivantes:

All’angolo			au coin
La mia pasticceria preferita si trova all’angolo di questa strada.
Ma pâtisserie préférée se trouve au coin de cette rue.
Di fronte			en face de
Caterina ha la fortuna di abitare di fronte la sua scuola.
Caterina a la chance d’habiter en face de son école.
(per) Di qua				par ici
Vieni  di qua! Il sentiero è meno ripido.
Viens par ici ! Le sentier est moins raide.
(per) Di là				par là
Passa di là ! Il terreno è meno fangoso.
Passe par là ! Le sol est moins boueux.
Di fianco			à côté de 
Di fianco alla cartoleria c’è un negozio di antiquariato.
À côté de la papeterie, il y a un magasin d’antiquités.
In mezzo a 			au milieu de
L’insegnante di storia si siede sempre in mezzo all’aula.
Le professeur d’histoire s’assied toujours au milieu de la salle de cours.
In fondo a			au fond de
Il mercato rionale comincia in fondo a questa strada.
Le marché du quartier commence au fond de cette rue.

Les prépositions simples tra/fra (entre)peuvent exercer aussi la fonction d’adverbe de lieu, tout comme la préposition su (sur) dans sa forme articulée.

La casa di Marco si trova tra/fra la banca e la farmacia.
La maison de Marco se trouve entre la banque et la pharmacie.

I tuoi occhiali da sole sono sul tavolo.
Tes lunettes de soleil sont sur la table.