Différences entre versions de « Phrase interrogative »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
''Pietro pranza al ristorante con noi ?'' | ''Pietro pranza al ristorante con noi ?'' | ||
− | + | Pietro déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) | |
− | Est-ce que Pierre | + | Est-ce que Pierre Pietro au restaurant avec nous ? (registre usuel) |
− | + | Pietro déjeune-t-il au restaurant avec nous ? (registre classique) | |
L'interrogation peut porter sur toute la phrase ([[Interrogation totale]]) ou sur une de ses parties ([[Interrogation partielle]]). | L'interrogation peut porter sur toute la phrase ([[Interrogation totale]]) ou sur une de ses parties ([[Interrogation partielle]]). | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
[[fr:Phrase_interrogative]] | [[fr:Phrase_interrogative]] | ||
[[nl:Phrase_interrogative]] | [[nl:Phrase_interrogative]] | ||
+ | [[sv:Phrase interrogative]] |
Version actuelle datée du 11 mai 2023 à 19:49
Les phrases interrogatives en italien se caractérisent par l'intonation montante dans la langue parlée et le point d'interrogation dans la langue écrite. Elles se construisent sur le mode affirmatif :
SUJET + VERBE (+ COMPLÉMENT(S))
Pietro pranza al ristorante con noi ? Pietro déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) Est-ce que Pierre Pietro au restaurant avec nous ? (registre usuel) Pietro déjeune-t-il au restaurant avec nous ? (registre classique)
L'interrogation peut porter sur toute la phrase (Interrogation totale) ou sur une de ses parties (Interrogation partielle).