Différences entre versions de « Sujet pronominal »
De MultiGram
(Page créée avec « Le sujet de la phrase peut être un pronom. ==un pronom démonstratif :== ''La cicala e la formica : '''questa''' lavora, '''quella''' canta.'' La cigale et la fourmi ... ») |
|||
(12 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | En italien, le sujet de la phrase peut être un pronom. | |
− | + | == Un pronom démonstratif == | |
− | == | ||
− | |||
''La cicala e la formica : '''questa''' lavora, '''quella''' canta.'' | ''La cicala e la formica : '''questa''' lavora, '''quella''' canta.'' | ||
La cigale et la fourmi : '''celle-ci''' travaille, '''celle-là''' chante. | La cigale et la fourmi : '''celle-ci''' travaille, '''celle-là''' chante. | ||
Ligne 11 : | Ligne 9 : | ||
'''''Quelli''' sono completamente ubriachi.'' | '''''Quelli''' sono completamente ubriachi.'' | ||
'''Ceux-là''' sont complètement ivres. | '''Ceux-là''' sont complètement ivres. | ||
− | + | == Un pronom indéfini == | |
− | == | ||
'''''Pochi''' approvano queste misure.'' | '''''Pochi''' approvano queste misure.'' | ||
'''Peu''' [de gens] approuvent ces mesures. | '''Peu''' [de gens] approuvent ces mesures. | ||
'''''Qualcuno''' si addormentò durante la conferenza.'' | '''''Qualcuno''' si addormentò durante la conferenza.'' | ||
− | '''Quelques-uns''' | + | '''Quelques-uns''' s'endormirent pendant la conférence. |
− | '''Note :''' Qualcuno est toujours au singulier, même | + | '''Note :''' Qualcuno est toujours au singulier, même s'il désigne en général plusieurs personnes. |
− | '''''' | + | '''''Parecchi''''' hanno tentato, pochi ci sono riusciti.'' |
'''Plusieurs''' ont essayé, peu ont réussi. | '''Plusieurs''' ont essayé, peu ont réussi. | ||
− | == | + | == Un pronom personnel implicite (inclus dans la [http://www.italian-verbs.com/verbes-italiens.htm désinence] du verbe) == |
− | |||
'''''Scrivo''' una lunga lettera a mia sorella.'' | '''''Scrivo''' una lunga lettera a mia sorella.'' | ||
− | '''J''' | + | '''J''''écris une longue lettre à ma sœur. |
− | '' | + | '''''Hai fatto''' un eccellente lavoro.'' |
'''Tu''' as fait un travail excellent. | '''Tu''' as fait un travail excellent. | ||
Ligne 40 : | Ligne 36 : | ||
Avez-'''vous''' déjà entendu parler de ceci ? | Avez-'''vous''' déjà entendu parler de ceci ? | ||
− | == | + | == Un pronom personnel sujet (exprimé) == |
− | '''Note :''' | + | '''Note : '''L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une [[mise en évidence]] : |
'''''Io''' ho scritto al sindaco.'' | '''''Io''' ho scritto al sindaco.'' | ||
− | '''Moi''', | + | '''Moi''', j'ai écrit au maire. |
'''''Tu''' sei la persona giusta.'' | '''''Tu''' sei la persona giusta.'' | ||
− | '''Toi''', tu es la personne | + | '''Toi''', tu es la personne qu'il faut, pas lui. |
'''''Noi''' siamo convinti dei nostri diritti.'' | '''''Noi''' siamo convinti dei nostri diritti.'' | ||
'''Nous''', nous sommes sûrs de nos droits. | '''Nous''', nous sommes sûrs de nos droits. | ||
− | + | L'insistance est encore plus forte quand le pronom personnel sujet '''suit''' le verbe : | |
''Non ha scritto lei, ho scritto '''io'''.'' | ''Non ha scritto lei, ho scritto '''io'''.'' | ||
− | Ce | + | Ce n'est pas elle qui a écrit, c'est '''moi''' [qui ai écrit]. |
''Non ho risposto io al telefono, ha risposto '''lui'''.'' | ''Non ho risposto io al telefono, ha risposto '''lui'''.'' | ||
− | Ce | + | Ce n'est pas moi qui ai répondu au téléphone, c'est '''lui''' [qui a répondu] |
− | |||
− | |||
+ | Si on ne désire pas exprimer cette insistance, on '''omet''' le pronom personnel et on revient à la structure :<br> | ||
SUJET (inclus dans la désinence du verbe) + VERBE + AUTRES ELEMENTS | SUJET (inclus dans la désinence du verbe) + VERBE + AUTRES ELEMENTS | ||
''Ho scritto al sindaco ≠ '''Io''' ho scritto al sindaco.'' | ''Ho scritto al sindaco ≠ '''Io''' ho scritto al sindaco.'' | ||
− | + | J'ai écrit au maire. ≠ '''Moi''', j'ai écrit au maire. | |
''Viene dalla Spagna. ≠ '''Lui''' viene dalla Spagna.'' | ''Viene dalla Spagna. ≠ '''Lui''' viene dalla Spagna.'' | ||
− | Il vient | + | Il vient d'Espagne. ≠ Lui, il vient d'Espagne. |
''Siamo i migliori ≠ '''Noi''' siamo i migliori.'' | ''Siamo i migliori ≠ '''Noi''' siamo i migliori.'' | ||
Nous sommes les meilleurs. ≠ '''Nous''', nous sommes les meilleurs. | Nous sommes les meilleurs. ≠ '''Nous''', nous sommes les meilleurs. | ||
− | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:Éléments de la phrase]] |
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
− | [[ | + | [[en:Sujet : syntaxe]] |
Version actuelle datée du 29 juillet 2021 à 21:50
En italien, le sujet de la phrase peut être un pronom.
Un pronom démonstratif
La cicala e la formica : questa lavora, quella canta. La cigale et la fourmi : celle-ci travaille, celle-là chante. Assaggia questo vino. Questo è ottimo. Goûte ce vin. Celui-ci est excellent. Quelli sono completamente ubriachi. Ceux-là sont complètement ivres.
Un pronom indéfini
Pochi approvano queste misure. Peu [de gens] approuvent ces mesures. Qualcuno si addormentò durante la conferenza. Quelques-uns s'endormirent pendant la conférence. Note : Qualcuno est toujours au singulier, même s'il désigne en général plusieurs personnes. Parecchi hanno tentato, pochi ci sono riusciti. Plusieurs ont essayé, peu ont réussi.
Un pronom personnel implicite (inclus dans la désinence du verbe)
Scrivo una lunga lettera a mia sorella. J'écris une longue lettre à ma sœur. Hai fatto un eccellente lavoro. Tu as fait un travail excellent. Parla veramente bene. Il/Elle parle vraiment bien. Conosciamo già questa vecchia storia. Nous connaissons déjà cette vieille histoire. Avete già sentito parlare di questo ? Avez-vous déjà entendu parler de ceci ?
Un pronom personnel sujet (exprimé)
Note : L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une mise en évidence :
Io ho scritto al sindaco. Moi, j'ai écrit au maire. Tu sei la persona giusta. Toi, tu es la personne qu'il faut, pas lui. Noi siamo convinti dei nostri diritti. Nous, nous sommes sûrs de nos droits.
L'insistance est encore plus forte quand le pronom personnel sujet suit le verbe :
Non ha scritto lei, ho scritto io. Ce n'est pas elle qui a écrit, c'est moi [qui ai écrit]. Non ho risposto io al telefono, ha risposto lui. Ce n'est pas moi qui ai répondu au téléphone, c'est lui [qui a répondu]
Si on ne désire pas exprimer cette insistance, on omet le pronom personnel et on revient à la structure :
SUJET (inclus dans la désinence du verbe) + VERBE + AUTRES ELEMENTS
Ho scritto al sindaco ≠ Io ho scritto al sindaco. J'ai écrit au maire. ≠ Moi, j'ai écrit au maire. Viene dalla Spagna. ≠ Lui viene dalla Spagna. Il vient d'Espagne. ≠ Lui, il vient d'Espagne. Siamo i migliori ≠ Noi siamo i migliori. Nous sommes les meilleurs. ≠ Nous, nous sommes les meilleurs.