Différences entre versions de « Sujet pronominal »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
'''Note :''' Qualcuno est toujours au singulier, même s'il désigne en général plusieurs personnes. | '''Note :''' Qualcuno est toujours au singulier, même s'il désigne en général plusieurs personnes. | ||
− | '''''' | + | '''''Parecchi''''' hanno tentato, pochi ci sono riusciti.'' |
'''Plusieurs''' ont essayé, peu ont réussi. | '''Plusieurs''' ont essayé, peu ont réussi. | ||
− | == Un pronom personnel implicite (inclus dans la [ | + | |
+ | == Un pronom personnel implicite (inclus dans la [http://www.italian-verbs.com/verbes-italiens.htm désinence] du verbe) == | ||
'''''Scrivo''' una lunga lettera a mia sorella.'' | '''''Scrivo''' una lunga lettera a mia sorella.'' | ||
'''J''''écris une longue lettre à ma sœur. | '''J''''écris une longue lettre à ma sœur. | ||
Ligne 36 : | Ligne 37 : | ||
== Un pronom personnel sujet (exprimé) == | == Un pronom personnel sujet (exprimé) == | ||
− | '''Note : '''L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une [[mise en évidence]]: | + | '''Note : '''L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une [[mise en évidence]] : |
'''''Io''' ho scritto al sindaco.'' | '''''Io''' ho scritto al sindaco.'' | ||
'''Moi''', j'ai écrit au maire. | '''Moi''', j'ai écrit au maire. | ||
Ligne 52 : | Ligne 53 : | ||
''Non ho risposto io al telefono, ha risposto '''lui'''.'' | ''Non ho risposto io al telefono, ha risposto '''lui'''.'' | ||
− | Ce n'est pas moi qui ai répondu au téléphone, c'est lui [qui a répondu] | + | Ce n'est pas moi qui ai répondu au téléphone, c'est '''lui''' [qui a répondu] |
Si on ne désire pas exprimer cette insistance, on '''omet''' le pronom personnel et on revient à la structure :<br> | Si on ne désire pas exprimer cette insistance, on '''omet''' le pronom personnel et on revient à la structure :<br> |
Version actuelle datée du 29 juillet 2021 à 21:50
En italien, le sujet de la phrase peut être un pronom.
Un pronom démonstratif
La cicala e la formica : questa lavora, quella canta. La cigale et la fourmi : celle-ci travaille, celle-là chante. Assaggia questo vino. Questo è ottimo. Goûte ce vin. Celui-ci est excellent. Quelli sono completamente ubriachi. Ceux-là sont complètement ivres.
Un pronom indéfini
Pochi approvano queste misure. Peu [de gens] approuvent ces mesures. Qualcuno si addormentò durante la conferenza. Quelques-uns s'endormirent pendant la conférence. Note : Qualcuno est toujours au singulier, même s'il désigne en général plusieurs personnes. Parecchi hanno tentato, pochi ci sono riusciti. Plusieurs ont essayé, peu ont réussi.
Un pronom personnel implicite (inclus dans la désinence du verbe)
Scrivo una lunga lettera a mia sorella. J'écris une longue lettre à ma sœur. Hai fatto un eccellente lavoro. Tu as fait un travail excellent. Parla veramente bene. Il/Elle parle vraiment bien. Conosciamo già questa vecchia storia. Nous connaissons déjà cette vieille histoire. Avete già sentito parlare di questo ? Avez-vous déjà entendu parler de ceci ?
Un pronom personnel sujet (exprimé)
Note : L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une mise en évidence :
Io ho scritto al sindaco. Moi, j'ai écrit au maire. Tu sei la persona giusta. Toi, tu es la personne qu'il faut, pas lui. Noi siamo convinti dei nostri diritti. Nous, nous sommes sûrs de nos droits.
L'insistance est encore plus forte quand le pronom personnel sujet suit le verbe :
Non ha scritto lei, ho scritto io. Ce n'est pas elle qui a écrit, c'est moi [qui ai écrit]. Non ho risposto io al telefono, ha risposto lui. Ce n'est pas moi qui ai répondu au téléphone, c'est lui [qui a répondu]
Si on ne désire pas exprimer cette insistance, on omet le pronom personnel et on revient à la structure :
SUJET (inclus dans la désinence du verbe) + VERBE + AUTRES ELEMENTS
Ho scritto al sindaco ≠ Io ho scritto al sindaco. J'ai écrit au maire. ≠ Moi, j'ai écrit au maire. Viene dalla Spagna. ≠ Lui viene dalla Spagna. Il vient d'Espagne. ≠ Lui, il vient d'Espagne. Siamo i migliori ≠ Noi siamo i migliori. Nous sommes les meilleurs. ≠ Nous, nous sommes les meilleurs.