Différences entre versions de « Accord du participe passé »

De MultiGram
 
(31 versions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
 
== Accord du participe passé ==
 
== Accord du participe passé ==
  
Les [[Groupe verbal|temps composés du verbe]] sont constitués d’un [[Groupe verbal|auxiliaire ('''avere''' (= “avoir”) ou '''essere''' (= “être”)) et d’un verbe principal au participe passé]].  L'accord du participe varie selon l'auxiliaire employé.
+
Les [[Groupe verbal|temps composés du verbe]] sont constitués d'un [[Groupe verbal|auxiliaire ('''avere''' (= "avoir") ou '''essere''' (= "être")) et d'un verbe principal au participe passé]].  L'accord du participe passé varie selon l'auxiliaire employé.
  
  '''''Avevo letto''' che per quell’attore non '''era stato''' facile affermarsi nel mondo del cinema.''
+
  '''''Avevo letto''' che per quell'attore non '''era stato''' facile affermarsi nel mondo del cinema.''
  J’avais lu qu’il n’avait pas été facile pour cet acteur-là de s’imposer dans le monde du cinéma.
+
  J'avais lu qu'il n'avait pas été facile pour cet acteur-là de s'imposer dans le monde du cinéma.
 
   
 
   
 
  '''''Avranno capito''' che non mi '''è piaciuto''' il loro commento sul mio vestito!''
 
  '''''Avranno capito''' che non mi '''è piaciuto''' il loro commento sul mio vestito!''
  Ils auront compris que je n’ai pas aimé leur commentaire sur ma robe !
+
  Ils auront compris que je n'ai pas aimé leur commentaire sur ma robe !
 
   
 
   
 
  ''La magistratura chiuse il dossier non appena il processo '''fu terminato'''.''
 
  ''La magistratura chiuse il dossier non appena il processo '''fu terminato'''.''
Ligne 14 : Ligne 13 :
  
 
==Utilisation==
 
==Utilisation==
===[[Verbes employés avec l’auxiliaire essere (= “être”)|Les verbes employés avec l’auxiliaire '''essere''' (être)]]===
+
===[[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|Les verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]===
 
 
Si le [[Verbes employés avec l’auxiliaire essere (= “être”)|participe passé est accompagné de l’auxiliaire '''essere''' (= “être”)]], il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère.
+
Si le [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|participe passé est accompagné de l'auxiliaire ''essere'' (être)]], il s'accorde OBLIGATOIREMENT en [[genre]] et en nombre avec le nom auquel il se réfère.
  
 
  ''Il mio computer si è '''rotto'''.''
 
  ''Il mio computer si è '''rotto'''.''
  Mon ordinateur s’est cassé.
+
  Mon ordinateur est tombé en panne.
 
   
 
   
 
  ''La mia migliore amica è '''partita''' per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.''
 
  ''La mia migliore amica è '''partita''' per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.''
  Ma meilleure amie est partie aux Etats-Unis avec toute sa famille.
+
  Ma meilleure amie est partie aux États-Unis avec toute sa famille.
 
   
 
   
 
  ''Siamo '''ingrassati''' a causa del nostro lavoro troppo sedentario.''
 
  ''Siamo '''ingrassati''' a causa del nostro lavoro troppo sedentario.''
 
  Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire.
 
  Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire.
  
S’il y a plus qu’un sujet, le participe passé accompagné de l’auxiliaire '''essere''' (= “être”) s’accorde comme [[Adjectif|les adjectifs]].
+
S'il y a plus qu'un sujet, le participe passé accompagné de l'auxiliaire ''essere'' (être) s'accorde comme [[Adjectif|les adjectifs]].
  
 
  ''Amici e parenti sono '''intervenuti''' alla cerimonia.''
 
  ''Amici e parenti sono '''intervenuti''' alla cerimonia.''
 
  Amis et proches sont intervenus à la cérémonie.
 
  Amis et proches sont intervenus à la cérémonie.
 
   
 
   
  ''Davide e Monica si sono '''conosciuti''' l’anno scorso.''
+
  ''Davide e Monica si sono '''conosciuti''' l'anno scorso.''
  David et Monique se sont connus l’année passée.
+
  Davide et Monica se sont rencontrés l'année passée.
 
   
 
   
 
  ''Madre e figlia sono state '''condannate''' per omicidio.''
 
  ''Madre e figlia sono state '''condannate''' per omicidio.''
 
  Mère et fille ont été condamnées pour homicide.
 
  Mère et fille ont été condamnées pour homicide.
  
=== Les [[verbes employés avec l’auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l’auxiliaire '''avere''' (= "avoir")]] ===
+
=== Les [[verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]] ===
 
====Non-accord====
 
====Non-accord====
En général, [[verbes employés avec l’auxiliaire avere (= "avoir")|le participé passé employé avec '''avere''' (= “avoir”)]] ne s’accorde pas (= il reste au masculin singulier).
+
En général, [[verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|le participé passé employé avec ''avere'' (avoir)]] ne s'accorde pas (= il reste au masculin singulier).
  
  ''Marco ha '''bevuto''' un bicchiere di birra tutto d’un fiato.''
+
  ''Marco ha '''bevuto''' un bicchiere di birra tutto d'un fiato.''
  Marc a bu un verre de bière d’un trait (cul sec).
+
  Marc a bu un verre de bière d'un trait (cul sec).
 
   
 
   
  ''L’anno scorso, i miei amici hanno '''visitato''' il Colosseo.''
+
  ''L'anno scorso, i miei amici hanno '''visitato''' il Colosseo.''
  L’année passée, mes amis ont visité le Colisée.
+
  L'année passée, mes amis ont visité le Colisée.
 
   
 
   
 
  ''Alice ha '''tagliato''' la carne per la fonduta.''
 
  ''Alice ha '''tagliato''' la carne per la fonduta.''
 
  Alice a coupé la viande pour la fondue.
 
  Alice a coupé la viande pour la fondue.
  
Le participe passé reste également au masculin singulier si l’auxiliaire '''avere''' (= “avoir”) est précédé par :
+
Le participe passé reste également au masculin singulier si l'auxiliaire ''avere'' (avoir) est précédé par :
  
* [[Verbes employés avec l’auxiliaire avere (= "avoir")#Non-accord|Un pronom objet indirect '''"mi", "ti", "gli/le", "ci", "vi" "gli/loro"''')]].
+
* [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")#Non-accord|Un pronom objet indirect ''mi, ti, gli/le, ci, vi gli/loro'']].
* [[Verbes employés avec l’auxiliaire avere (= "avoir")#Non-accord|Le pronom '''"ne"''' avec la signification de '''"di lei", "di lui", "di loro", "di ciò"''']]
+
* [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")#Non-accord|Le pronom '''"ne"''' avec la signification de ''di lei, di lui, di loro, di ciò'']]
  
 
====Accord====
 
====Accord====
Par contre, [[verbes employés avec l’auxiliaire avere (= "avoir")|le participe passé avec '''avere''' (= “avoir”)]] DOIT s’accorder OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre si l’auxiliaire '''avere''' (= “avoir”) est précédé  :
+
Par contre, [[verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|le participe passé avec ''avere'' (avoir)]] DOIT s'accorder OBLIGATOIREMENT en [[genre]] et en nombre si l'auxiliaire ''avere'' (avoir) est précédé  :
  
* Par les pronoms objet direct '''''"lo", "la", "li", "le"''''' :
+
* Par les pronoms objet direct '''''lo, la, li, le''''' :
  
 
  ''I fiori li ho '''comprati''' al mercato.''
 
  ''I fiori li ho '''comprati''' al mercato.''
 
  Les fleurs, je les ai achetées au marché.
 
  Les fleurs, je les ai achetées au marché.
 
   
 
   
  ''Quella ragazza l’abbiamo '''conosciuta''' al corso di italiano a Firenze.''
+
  ''Quella ragazza l'abbiamo '''conosciuta''' al corso di italiano a Firenze.''
  Cette jeune fille nous l’avons connue au cours d’italien à Florence.
+
  Cette jeune fille, nous avons fait sa connaissance au cours d'italien à Florence.
 
   
 
   
  ''Il discorso? Il presidente l’ha '''letto''' molto bene.''
+
  ''Il discorso? Il presidente l'ha '''letto''' molto bene.''
  Le discours? Le président l’a lu très bien.
+
  Le discours ? Le président l'a très bien lu.
  
* par le pronom partitif '''''"ne"''''' :
+
* par le pronom partitif '''''ne''''' :
  
Si le pronom qui précède le participe passé est le '''''ne''''' partitif (= "en") qui remplace un objet direct, l’accord est obligatoire (au contraire de ce qui se passe après le français '''en''') :  
+
Si le pronom qui précède le participe passé est le '''''ne''''' partitif (''en'') qui remplace un objet direct, l'accord est obligatoire :  
  
  ''Dov’è la torta? Purtroppo, tuo fratello '''ne''' ha mangiata la metà !''
+
  ''Hai raccolto '''molte castagne'''. '''Ne''' hai cotte anche per me ?''
  Où est le gâteau? Malheureusement, ton frère en a mangé la moitié !
+
  Tu as ramassé beaucoup de marrons. Tu en as cuit pour moi aussi ?
 
   
 
   
  ''Hai raccolto molte castagne. '''Ne''' hai cotte anche per me ?''
+
  ''Quest'anno ho ricevuto '''molti biglietti di auguri'''. '''Ne''' ho ricevuti soprattutto dagli amici più cari.''
  Tu as cueilli beaucoup de marrons. Tu en as cuit pour moi aussi ?
+
  Cette année, j'ai reçu beaucoup de cartes de vœux. J'en ai surtout reçu de mes amis les plus chers.
 +
 
 +
L'accord est aussi OBLIGATOIRE si le pronom partitif '''''"ne"''''' remplaçant un objet direct est accompagné par une quantité explicite :
 +
 
 +
''Avete corretto gli esercizi? Sì, '''ne''' abbiamo corretti cinque.'' mais ''Sì, abbiamo corretto cinque esercizi.''
 +
Avez-vous corrigé les exercices ? Oui, nous en avons corrigé cinq.
 
   
 
   
  ''Ho incontrato molte persone alla festa di Matteo. '''Ne''' ho incontrate molte.''
+
  ''Mi hai prestato delle matite? Sì, te '''ne''' ho prestate due.'' mais ''Sì, ti ho prestato due matite.''
  J’ai rencontré beaucoup de personnes à la fête de Matthieu. J’en ai rencontré beaucoup.
+
  Tu m'as prêté des crayons ? Oui, je t'en ai prêté deux.
  
L’accord est OBLIGATOIRE aussi si le pronom partitif '''''"ne"''''' est accompagné par une quantité explicite :
+
Si la phrase contient une expression de quantité, l'accord est réglé par celle-ci:
  
  ''Avete corretto gli esercizi? Sì, '''ne''' abbiamo corretti cinque.''
+
  ''Hai assaggiato i cioccolatini? Sì appena in tempo! Tuo fratello '''ne''' ha mangiata '''la metà''' !''
Avez-vous corrigé les exercices ? Oui, nous en avons corrigés cinq.
+
  Tu as goûté les chocolats ? Oui, juste à temps ! Ton frère en a mangé la moitié !
 
''Mi hai prestato delle matite? Sì, te '''ne''' ho prestate due.''
 
  Tu m’as prêté des crayons? Oui, je t’en ai prêté deux.
 
 
   
 
   
  ''Abbiamo letto molte parole nuove, ma '''ne''' abbiamo già dimenticate molte.''
+
  ''Abbiamo letto molte parole nuove, ma '''ne''' abbiamo già dimenticate '''molte'''.''
  Nous avons lu beaucoup de nouveaux mots, mais nous en avons déjà oubliés beaucoup.
+
  Nous avons lu beaucoup de nouveaux mots, mais nous en avons déjà oublié beaucoup.
  
Si la quantité est exprimée par un nom (kilo, paquet, tasse, verre ), généralement, le participé passé s’accorde avec celui-ci ou reste au masculin singulier :
+
Si la quantité est exprimée par un nom (kilo, paquet, tasse, verre), le participé passé s'accorde généralement avec celui-ci ou reste au masculin singulier :
  
  ''Quante patatine hai mangiato ? '''Ne''' ho mangiati/o tre pacchetti!'' (le participe passé est accordé au masculin pluriel, comme “pacchetti” ou au masculin singulier).
+
  ''Quante patatine hai mangiato ? '''Ne''' ho mangiati/o tre pacchetti!'' (le participe passé est accordé au masculin pluriel, comme "pacchetti" ou au masculin singulier).
  Combien de chips as-tu mangés? J’en ai mangé trois paquets!
+
  Combien de chips as-tu mangés ? J'en ai mangé trois paquets !
 
   
 
   
  ''Non trovo più filtri di tè.  Scusami, '''ne''' ho bevute/o cinque tazze oggi''. (le participe passé est accordé au féminin pluriel comme “tazze” ou au masculin singulier).
+
  ''Non trovo più filtri di tè.  Scusami, '''ne''' ho bevute/o cinque tazze oggi''. (le participe passé est accordé au féminin pluriel comme "tazze" ou au masculin singulier).
  Je ne trouve plus de sachets de thé. Désolé, j’en ai bu cinq tasses aujourd’hui.
+
  Je ne trouve plus de sachets de thé. Désolé, j'en ai bu cinq tasses aujourd'hui.
  
==Accord du participe passé avec les verbes modaux '''dovere''' (= "devoir"), '''potere''' (= "pouvoir") et '''volere''' (= "vouloir")==
+
==Accord du participe passé avec les verbes modaux ''dovere''' '''''(devoir), ''potere'' (pouvoir) et ''volere'' (vouloir)==
  
Pour l'[[accord du participe passé avec les verbes modaux "dovere" (= "devoir"), "potere" (= "pouvoir") et "volere" (= "vouloir")]], voir [[accord du participe passé avec les verbes modaux "dovere" (= "devoir"), "potere" (= "pouvoir") et "volere" (= "vouloir")|''' => la fiche spécifique''']].
+
Pour l'[[accord du participe passé avec les verbes modaux "dovere" (= "devoir"), "potere" (= "pouvoir") et "volere" (= "vouloir")|accord du participe passé avec les verbes modaux ''dovere'' (devoir), ''potere'' (pouvoir) et ''volere'' (vouloir)]], voir [[accord du participe passé avec les verbes modaux "dovere" (= "devoir"), "potere" (= "pouvoir") et "volere" (= "vouloir")|''' => la fiche spécifique''']].
  
 
==Accord du participe passé avec le '''"si" impersonnel''' et '''"si passivante"'''==
 
==Accord du participe passé avec le '''"si" impersonnel''' et '''"si passivante"'''==
Ligne 112 : Ligne 113 :
 
[[Catégorie:Accords]]
 
[[Catégorie:Accords]]
  
[[en:Accord_du_participe]]
+
[[en:Accord_du_participe passé]]
[[fr:Accord_du_participe]]
+
[[fr:Accord_du_participe passé]]
 +
[[nl:Participe_passé#Accord_du_participe_pass.C3.A9]]

Version actuelle datée du 19 mars 2020 à 16:28

Accord du participe passé

Les temps composés du verbe sont constitués d'un auxiliaire (avere (= "avoir") ou essere (= "être")) et d'un verbe principal au participe passé. L'accord du participe passé varie selon l'auxiliaire employé.

Avevo letto che per quell'attore non era stato facile affermarsi nel mondo del cinema.
J'avais lu qu'il n'avait pas été facile pour cet acteur-là de s'imposer dans le monde du cinéma.

Avranno capito che non mi è piaciuto il loro commento sul mio vestito!
Ils auront compris que je n'ai pas aimé leur commentaire sur ma robe !

La magistratura chiuse il dossier non appena il processo fu terminato.
La magistrature clôtura le dossier dès que le procès fut terminé.

Utilisation

Les verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)

Si le participe passé est accompagné de l'auxiliaire essere (être), il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère.

Il mio computer si è rotto.
Mon ordinateur est tombé en panne.

La mia migliore amica è partita per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.
Ma meilleure amie est partie aux États-Unis avec toute sa famille.

Siamo ingrassati a causa del nostro lavoro troppo sedentario.
Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire.

S'il y a plus qu'un sujet, le participe passé accompagné de l'auxiliaire essere (être) s'accorde comme les adjectifs.

Amici e parenti sono intervenuti alla cerimonia.
Amis et proches sont intervenus à la cérémonie.

Davide e Monica si sono conosciuti l'anno scorso.
Davide et Monica se sont rencontrés l'année passée.

Madre e figlia sono state condannate per omicidio.
Mère et fille ont été condamnées pour homicide.

Les verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)

Non-accord

En général, le participé passé employé avec avere (avoir) ne s'accorde pas (= il reste au masculin singulier).

Marco ha bevuto un bicchiere di birra tutto d'un fiato.
Marc a bu un verre de bière d'un trait (cul sec).	

L'anno scorso, i miei amici hanno visitato il Colosseo.
L'année passée, mes amis ont visité le Colisée.

Alice ha tagliato la carne per la fonduta.
Alice a coupé la viande pour la fondue.

Le participe passé reste également au masculin singulier si l'auxiliaire avere (avoir) est précédé par :

Accord

Par contre, le participe passé avec avere (avoir) DOIT s'accorder OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre si l'auxiliaire avere (avoir) est précédé :

  • Par les pronoms objet direct lo, la, li, le :
I fiori li ho comprati al mercato.
Les fleurs, je les ai achetées au marché.

Quella ragazza l'abbiamo conosciuta al corso di italiano a Firenze.
Cette jeune fille, nous avons fait sa connaissance au cours d'italien à Florence.

Il discorso? Il presidente l'ha letto molto bene.
Le discours ? Le président l'a très bien lu.
  • par le pronom partitif ne :

Si le pronom qui précède le participe passé est le ne partitif (en) qui remplace un objet direct, l'accord est obligatoire :

Hai raccolto molte castagne. Ne hai cotte anche per me ?
Tu as ramassé beaucoup de marrons. Tu en as cuit pour moi aussi ?

Quest'anno ho ricevuto molti biglietti di auguri. Ne ho ricevuti soprattutto dagli amici più cari.
Cette année, j'ai reçu beaucoup de cartes de vœux. J'en ai surtout reçu de mes amis les plus chers.

L'accord est aussi OBLIGATOIRE si le pronom partitif "ne" remplaçant un objet direct est accompagné par une quantité explicite :

Avete corretto gli esercizi? Sì, ne abbiamo corretti cinque. mais Sì, abbiamo corretto cinque esercizi.
Avez-vous corrigé les exercices ? Oui, nous en avons corrigé cinq.

Mi hai prestato delle matite? Sì, te ne ho prestate due. mais Sì, ti ho prestato due matite.
Tu m'as prêté des crayons ? Oui, je t'en ai prêté deux.

Si la phrase contient une expression de quantité, l'accord est réglé par celle-ci:

Hai assaggiato i cioccolatini? Sì appena in tempo! Tuo fratello ne ha mangiata la metà !
Tu as goûté les chocolats ? Oui, juste à temps ! Ton frère en a mangé la moitié !

Abbiamo letto molte parole nuove, ma ne abbiamo già dimenticate molte.
Nous avons lu beaucoup de nouveaux mots, mais nous en avons déjà oublié beaucoup.

Si la quantité est exprimée par un nom (kilo, paquet, tasse, verre), le participé passé s'accorde généralement avec celui-ci ou reste au masculin singulier :

Quante patatine hai mangiato ? Ne ho mangiati/o tre pacchetti! (le participe passé est accordé au masculin pluriel, comme "pacchetti" ou au masculin singulier).
Combien de chips as-tu mangés ? J'en ai mangé trois paquets !

Non trovo più filtri di tè.  Scusami, ne ho bevute/o cinque tazze oggi. (le participe passé est accordé au féminin pluriel comme "tazze" ou au masculin singulier).
Je ne trouve plus de sachets de thé. Désolé, j'en ai bu cinq tasses aujourd'hui.

Accord du participe passé avec les verbes modaux dovere (devoir), potere (pouvoir) et volere (vouloir)

Pour l'accord du participe passé avec les verbes modaux dovere (devoir), potere (pouvoir) et volere (vouloir), voir => la fiche spécifique.

Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"

Pour l'Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante", voir => la fiche spécifique