Différences entre versions de « Faire des projets pour le futur »
De MultiGram
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Raconter des projets futurs == | == Raconter des projets futurs == | ||
− | Pour parler de projets futurs, en italien, on emploie normalement le futur simple. Toutefois, dans la langue parlée dans des contextes informels, très souvent, on remplace le futur simple par l'indicatif présent. La connotation de futur est donc marquée par la présence d'adverbes de temps ou de structures temporelles qui impliquent l’idée de futur. | + | Pour parler de projets futurs, en italien, on emploie normalement le futur simple. Toutefois, dans la langue parlée dans des contextes informels, très souvent, on remplace le futur simple par l'indicatif présent. La connotation de futur est donc marquée par la présence d'adverbes de temps (''domani''/demain, ''dopodomani''/après-demain, ...) ou de structures temporelles qui impliquent l’idée de futur. |
''Domani Martina e Luca partiranno per le vacanze. Passeranno una settimana in Spagna.'' | ''Domani Martina e Luca partiranno per le vacanze. Passeranno una settimana in Spagna.'' | ||
Demain, Martina et Luca partiront en vacances. Ils passeront une semaine en Espagne. | Demain, Martina et Luca partiront en vacances. Ils passeront une semaine en Espagne. | ||
− | + | ||
''Dopodomani Marisa trasloca. Davvero? Non lo sapevo!'' | ''Dopodomani Marisa trasloca. Davvero? Non lo sapevo!'' | ||
Après-demain, Marisa déménage. Vraiment ? Je ne le savais pas ! | Après-demain, Marisa déménage. Vraiment ? Je ne le savais pas ! | ||
− | + | ||
''Tra una settimana ho un colloquio di lavoro molto importante.'' | ''Tra una settimana ho un colloquio di lavoro molto importante.'' | ||
Dans une semaine, j'ai un entretien d’embauche très important. | Dans une semaine, j'ai un entretien d’embauche très important. | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
''Cosa fai/farai il prossimo fine settimana ?'' | ''Cosa fai/farai il prossimo fine settimana ?'' | ||
''Sabato vado/andrò a fare delle immersioni e domenica metto/metterò in ordine il mio appartamento.'' | ''Sabato vado/andrò a fare delle immersioni e domenica metto/metterò in ordine il mio appartamento.'' | ||
+ | |||
Qu’est-ce que tu fais/feras le week-end prochain ? | Qu’est-ce que tu fais/feras le week-end prochain ? | ||
Samedi, je vais/j’irai faire de la plongée et dimanche, je vais ranger/rangerai mon appartement. | Samedi, je vais/j’irai faire de la plongée et dimanche, je vais ranger/rangerai mon appartement. | ||
Ligne 21 : | Ligne 22 : | ||
''Che programmi avete per le prossime vacanze di Natale ?'' | ''Che programmi avete per le prossime vacanze di Natale ?'' | ||
''Sicuramente andiamo/andremo a sciare e poi forse trascorriamo/trascorreremo il Capodanno a Vienna.'' | ''Sicuramente andiamo/andremo a sciare e poi forse trascorriamo/trascorreremo il Capodanno a Vienna.'' | ||
+ | |||
Quels projets avez-vous pour les prochaines vacances de Noël ? | Quels projets avez-vous pour les prochaines vacances de Noël ? | ||
Nous allons/irons certainement faire du ski, et puis, nous allons/irons peut-être passer le réveillon à Vienne. | Nous allons/irons certainement faire du ski, et puis, nous allons/irons peut-être passer le réveillon à Vienne. | ||
[[en: Expression du temps futur]] | [[en: Expression du temps futur]] |
Version actuelle datée du 17 décembre 2018 à 12:26
Raconter des projets futurs
Pour parler de projets futurs, en italien, on emploie normalement le futur simple. Toutefois, dans la langue parlée dans des contextes informels, très souvent, on remplace le futur simple par l'indicatif présent. La connotation de futur est donc marquée par la présence d'adverbes de temps (domani/demain, dopodomani/après-demain, ...) ou de structures temporelles qui impliquent l’idée de futur.
Domani Martina e Luca partiranno per le vacanze. Passeranno una settimana in Spagna. Demain, Martina et Luca partiront en vacances. Ils passeront une semaine en Espagne. Dopodomani Marisa trasloca. Davvero? Non lo sapevo! Après-demain, Marisa déménage. Vraiment ? Je ne le savais pas ! Tra una settimana ho un colloquio di lavoro molto importante. Dans une semaine, j'ai un entretien d’embauche très important.
Poser des questions sur des projets futurs
Cosa fai/farai il prossimo fine settimana ? Sabato vado/andrò a fare delle immersioni e domenica metto/metterò in ordine il mio appartamento. Qu’est-ce que tu fais/feras le week-end prochain ? Samedi, je vais/j’irai faire de la plongée et dimanche, je vais ranger/rangerai mon appartement.
Che programmi avete per le prossime vacanze di Natale ? Sicuramente andiamo/andremo a sciare e poi forse trascorriamo/trascorreremo il Capodanno a Vienna. Quels projets avez-vous pour les prochaines vacances de Noël ? Nous allons/irons certainement faire du ski, et puis, nous allons/irons peut-être passer le réveillon à Vienne.