Différences entre versions de « Finché, Fino a ché »
De MultiGram
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
''Finché'', ''fino a ché'' équivalent au français "jusqu'à ce que", est suivi du [[subjonctif]] : | ''Finché'', ''fino a ché'' équivalent au français "jusqu'à ce que", est suivi du [[subjonctif]] : | ||
''Continueremo a manifestare '''finché''' la direzione risponda ai nostri interrogativi.'' | ''Continueremo a manifestare '''finché''' la direzione risponda ai nostri interrogativi.'' | ||
− | Nous continuerons à manifester | + | Nous continuerons à manifester ''jusqu'à ce que'' la direction réponde à nos interrogations. |
''Carla continua a camminare '''finché''' ([[non explétif|non*]]) arrivi al rifugio.'' | ''Carla continua a camminare '''finché''' ([[non explétif|non*]]) arrivi al rifugio.'' | ||
Carla continue à marcher ''jusqu'à ce qu'''elle arrive au refuge. | Carla continue à marcher ''jusqu'à ce qu'''elle arrive au refuge. | ||
* ici, le [[non explétif|non est explétif]]. | * ici, le [[non explétif|non est explétif]]. | ||
+ | |||
==Laps de temps== | ==Laps de temps== | ||
''Finché'', ''fino a ché'' indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l'[[indicatif]]: | ''Finché'', ''fino a ché'' indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l'[[indicatif]]: | ||
Ligne 26 : | Ligne 27 : | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] |
Version actuelle datée du 25 août 2018 à 17:33
La conjonction Finché ou Fino a ché peut avoir plusieurs sens, qui déterminent le mode à employer :
Jusqu'à ce que
Finché, fino a ché équivalent au français "jusqu'à ce que", est suivi du subjonctif :
Continueremo a manifestare finché la direzione risponda ai nostri interrogativi. Nous continuerons à manifester jusqu'à ce que la direction réponde à nos interrogations. Carla continua a camminare finché (non*) arrivi al rifugio. Carla continue à marcher jusqu'à ce qu'elle arrive au refuge.
- ici, le non est explétif.
Laps de temps
Finché, fino a ché indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l'indicatif:
Carla studia finché la biblioteca è aperta. Carla étudie tant que la bibliothèque est ouverte. Carla studia finché la biblioteca non chiude. Carla étudie tant que la bibliothèque ne ferme pas. Bisogna mangiare la minestra finché è calda. Il faut manger le potage tant qu'il est chaud.
Il y a, en fait, une marge d'incertitude quant au mode introduit par finché, fino a ché :
Non ti lascio in pace finché non ammetti quello che hai fatto. Je ne te laisserai pas tranquille tant que tu n'admets pas ce que tu as fait.