Différences entre versions de « Finché, Fino a ché »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(2 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
==Jusqu'à ce que== | ==Jusqu'à ce que== | ||
''Finché'', ''fino a ché'' équivalent au français "jusqu'à ce que", est suivi du [[subjonctif]] : | ''Finché'', ''fino a ché'' équivalent au français "jusqu'à ce que", est suivi du [[subjonctif]] : | ||
− | ''Continueremo a manifestare '''finché''' la direzione risponda | + | ''Continueremo a manifestare '''finché''' la direzione risponda ai nostri interrogativi.'' |
− | Nous continuerons à manifester | + | Nous continuerons à manifester ''jusqu'à ce que'' la direction réponde à nos interrogations. |
''Carla continua a camminare '''finché''' ([[non explétif|non*]]) arrivi al rifugio.'' | ''Carla continua a camminare '''finché''' ([[non explétif|non*]]) arrivi al rifugio.'' | ||
Carla continue à marcher ''jusqu'à ce qu'''elle arrive au refuge. | Carla continue à marcher ''jusqu'à ce qu'''elle arrive au refuge. | ||
* ici, le [[non explétif|non est explétif]]. | * ici, le [[non explétif|non est explétif]]. | ||
+ | |||
==Laps de temps== | ==Laps de temps== | ||
''Finché'', ''fino a ché'' indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l'[[indicatif]]: | ''Finché'', ''fino a ché'' indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l'[[indicatif]]: | ||
Ligne 16 : | Ligne 17 : | ||
''Carla studia '''finché''' la biblioteca non chiude.'' | ''Carla studia '''finché''' la biblioteca non chiude.'' | ||
− | Carla étudie ''' | + | Carla étudie '''tant que''' la bibliothèque ne ferme pas. |
''Bisogna mangiare la minestra '''finché''' è calda.'' | ''Bisogna mangiare la minestra '''finché''' è calda.'' | ||
Ligne 23 : | Ligne 24 : | ||
Il y a, en fait, une marge d'incertitude quant au mode introduit par ''finché'', ''fino a ché'' : | Il y a, en fait, une marge d'incertitude quant au mode introduit par ''finché'', ''fino a ché'' : | ||
''Non ti lascio in pace '''finché''' non ammetti quello che hai fatto.'' | ''Non ti lascio in pace '''finché''' non ammetti quello che hai fatto.'' | ||
− | Je ne te | + | Je ne te laisserai pas tranquille '''tant que''' tu n'admets pas ce que tu as fait. |
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] |
Version actuelle datée du 25 août 2018 à 17:33
La conjonction Finché ou Fino a ché peut avoir plusieurs sens, qui déterminent le mode à employer :
Jusqu'à ce que
Finché, fino a ché équivalent au français "jusqu'à ce que", est suivi du subjonctif :
Continueremo a manifestare finché la direzione risponda ai nostri interrogativi. Nous continuerons à manifester jusqu'à ce que la direction réponde à nos interrogations. Carla continua a camminare finché (non*) arrivi al rifugio. Carla continue à marcher jusqu'à ce qu'elle arrive au refuge.
- ici, le non est explétif.
Laps de temps
Finché, fino a ché indiquant un laps de temps (cfr. français "tant que", "aussi longtemps que") est suivi de l'indicatif:
Carla studia finché la biblioteca è aperta. Carla étudie tant que la bibliothèque est ouverte. Carla studia finché la biblioteca non chiude. Carla étudie tant que la bibliothèque ne ferme pas. Bisogna mangiare la minestra finché è calda. Il faut manger le potage tant qu'il est chaud.
Il y a, en fait, une marge d'incertitude quant au mode introduit par finché, fino a ché :
Non ti lascio in pace finché non ammetti quello che hai fatto. Je ne te laisserai pas tranquille tant que tu n'admets pas ce que tu as fait.