Différences entre versions de « Vero »
De MultiGram
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | ''Vero ?'' / | + | ''Vero ?'' / N'est-ce pas ? |
''Sei andato in vacanza in Italia, vero ?'' | ''Sei andato in vacanza in Italia, vero ?'' | ||
''Sì, a Roma.'' | ''Sì, a Roma.'' | ||
− | Tu as été en vacances en Italie, | + | Tu as été en vacances en Italie, n'est-ce pas? |
Oui, à Rome. | Oui, à Rome. | ||
''Non avrà intenzione di tuffarsi, vero ?'' | ''Non avrà intenzione di tuffarsi, vero ?'' | ||
''Sì, certo!'' | ''Sì, certo!'' | ||
− | Il | + | Il n'a quand même pas l'intention de plonger, hein ? |
− | Si, | + | Si, bien sûr ! |
''Oggi è il compleanno di Francesca, vero ?'' | ''Oggi è il compleanno di Francesca, vero ?'' | ||
''No, è domani.'' | ''No, è domani.'' | ||
− | + | Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Françoise, n'est-ce pas ? | |
− | Non, | + | Non, c'est demain. |
[[Catégorie:Phrase interrogative]] | [[Catégorie:Phrase interrogative]] | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
[[en:Tag]] | [[en:Tag]] |
Version actuelle datée du 21 février 2018 à 17:57
Vero ? / N'est-ce pas ?
Sei andato in vacanza in Italia, vero ? Sì, a Roma. Tu as été en vacances en Italie, n'est-ce pas? Oui, à Rome. Non avrà intenzione di tuffarsi, vero ? Sì, certo! Il n'a quand même pas l'intention de plonger, hein ? Si, bien sûr ! Oggi è il compleanno di Francesca, vero ? No, è domani. Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Françoise, n'est-ce pas ? Non, c'est demain.