Différences entre versions de « Salutations écrites »
De MultiGram
(3 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
''Un saluto/saluti'' | ''Un saluto/saluti'' | ||
− | Bien à vous/ | + | Bien à vous/à toi |
''Tanti saluti'' | ''Tanti saluti'' | ||
− | Bien à vous/ | + | Bien à vous/à toi |
''Un caro saluto'' | ''Un caro saluto'' | ||
− | + | Amicalement/Cordialement | |
''Sinceri/affettuosi saluti'' | ''Sinceri/affettuosi saluti'' | ||
− | Sincères salutations | + | Sincères salutations |
''Un forte/caro abbraccio'' | ''Un forte/caro abbraccio'' | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
''Stammi bene'' | ''Stammi bene'' | ||
− | Porte toi bien | + | Porte-toi bien |
== Salutations formelles == | == Salutations formelles == | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
''Porgo distinti saluti/ Voglia gradire i miei rispettosi saluti'' | ''Porgo distinti saluti/ Voglia gradire i miei rispettosi saluti'' | ||
Veuillez agréer, Monsieur/Madame …, mes salutations respectueuses | Veuillez agréer, Monsieur/Madame …, mes salutations respectueuses | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version actuelle datée du 26 mai 2017 à 09:10
Salutations informelles
Lors de l’écriture d’une lettre ou d’un e-mail les salutations informelles plus courantes sont :
Un saluto/saluti Bien à vous/à toi
Tanti saluti Bien à vous/à toi
Un caro saluto Amicalement/Cordialement
Sinceri/affettuosi saluti Sincères salutations
Un forte/caro abbraccio Bons baisers
Un bacio/baci Bise/bises/bisou/bisous
Un bacione/bacioni Grosse bise/Grosses bises
Saluti e abbracci Bon baisers
Baci e abbracci Bons baisers
Stammi bene Porte-toi bien
Salutations formelles
Lors de l’écriture d’une lettre ou d’un e-mail, les salutations formelles plus courantes sont :
Cordiali saluti Salutations cordiales
Distinti saluti Veuillez agréer, Monsieur/Madame …, mes salutations distinguées.
Porgo distinti saluti/ Voglia gradire i miei rispettosi saluti Veuillez agréer, Monsieur/Madame …, mes salutations respectueuses