Différences entre versions de « Modifications de personne dans le discours indirect »
De MultiGram
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du [[discours indirect#Direct|discours direct]] au [[discours indirect]] : ceci concerne, en particulier, les [[pronoms personnels]], [[pronoms possessifs|possessifs]], [[pronoms démonstratifs|démonstratifs]]. | + | Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du [[discours indirect#Direct|discours direct]] au [[discours indirect]] : ceci concerne, en particulier, les [[pronoms personnels]], [[pronoms possessifs|possessifs]], [[pronoms démonstratifs|démonstratifs]]. |
+ | |||
+ | C'est une question de logique plutôt que de grammaire. | ||
* parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect); | * parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect); | ||
− | * parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de | + | * parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de l'énonciation. |
− | |||
− | ' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ''Antonio afferma: « '''Io''' sono un vero genio! » Ma Carlo ha sempre detto a me : « '''Tu''' sei il vero genio ! » Chi ha ragione ?'' | ||
+ | Antonio affirme : « Moi, je suis un vrai génie ! ». Mais Carlo m'a toujours dit : « Toi, tu es le vrai génie ! ». Qui a raison ? | ||
+ | => Antonio afferma che '''lui''' è un vero genio. Ma Carlo ha sempre detto a me che '''io''' sono il vero genio. Chi ha ragione ? | ||
+ | Antoine affirme que, lui, il est un vrai génie. Mais Charles m'a toujours dit que moi, j'étais le vrai génie. Qui a raison ? | ||
+ | |||
+ | ''« '''Siete''' tutti degli stupidi », disse Pietro ai colleghi.'' | ||
+ | « Vous êtes tous des idiots », dit Pierre à ses collègues. | ||
+ | => Pietro disse ai colleghi che '''erano''' tutti degli stupidi. | ||
+ | Pietro dit à ses collègues qu'ils étaient tous des tous des idiots. | ||
+ | |||
+ | ''« '''Siete''' tutti degli stupidi », disse Pietro a noi, i suoi colleghi.'' | ||
+ | « Vous êtes tous des idiots », nous dit Pierre, à nous, ses collègues. | ||
+ | => ''Pietro disse a noi, i suoi colleghi, che '''eravamo''' tutti degli stupidi.'' | ||
+ | Pietro nous dit, à nous, ses collègues, que nous étions tous des idiots. | ||
+ | |||
+ | ''Patrizia mi assicurò : « '''Tu sei''' l'uomo che '''ci vuole''' in '''questa''' situazione ».'' | ||
+ | Patrizia m'assura : « Tu es l'homme qu'il faut dans cette situation ». | ||
+ | => ''Patrizia mi assicurò che '''io ero''' l'uomo che '''ci voleva''' in '''quella''' situazione.'' | ||
+ | Patrizia m'assura que j'étais l'homme qu'il fallait dans cette situation-là. | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] |
Version actuelle datée du 8 mai 2017 à 16:05
Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du discours direct au discours indirect : ceci concerne, en particulier, les pronoms personnels, possessifs, démonstratifs.
C'est une question de logique plutôt que de grammaire.
- parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect);
- parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de l'énonciation.
Antonio afferma: « Io sono un vero genio! » Ma Carlo ha sempre detto a me : « Tu sei il vero genio ! » Chi ha ragione ? Antonio affirme : « Moi, je suis un vrai génie ! ». Mais Carlo m'a toujours dit : « Toi, tu es le vrai génie ! ». Qui a raison ? => Antonio afferma che lui è un vero genio. Ma Carlo ha sempre detto a me che io sono il vero genio. Chi ha ragione ? Antoine affirme que, lui, il est un vrai génie. Mais Charles m'a toujours dit que moi, j'étais le vrai génie. Qui a raison ? « Siete tutti degli stupidi », disse Pietro ai colleghi. « Vous êtes tous des idiots », dit Pierre à ses collègues. => Pietro disse ai colleghi che erano tutti degli stupidi. Pietro dit à ses collègues qu'ils étaient tous des tous des idiots. « Siete tutti degli stupidi », disse Pietro a noi, i suoi colleghi. « Vous êtes tous des idiots », nous dit Pierre, à nous, ses collègues. => Pietro disse a noi, i suoi colleghi, che eravamo tutti degli stupidi. Pietro nous dit, à nous, ses collègues, que nous étions tous des idiots. Patrizia mi assicurò : « Tu sei l'uomo che ci vuole in questa situazione ». Patrizia m'assura : « Tu es l'homme qu'il faut dans cette situation ». => Patrizia mi assicurò che io ero l'uomo che ci voleva in quella situazione. Patrizia m'assura que j'étais l'homme qu'il fallait dans cette situation-là.