Différences entre versions de « Remerciement »
De MultiGram
Ligne 103 : | Ligne 103 : | ||
[[en : Remerciement]] | [[en : Remerciement]] | ||
+ | [[nl : Remerciement]] |
Version du 5 avril 2016 à 17:33
Remerciements informels
En italien, pour remercier de façon plus informelle on dit généralement :
Grazie! Merci! No, grazie ! Non, merci ! Grazie mille ! Mille mercis !/Merci bien !/Merci mille fois ! Grazie di cuore. Merci de tout cœur. Grazie infinite ! Merci infiniment !
Questi fiori sono per me ? Grazie di cuore! Ces fleurs sont pour moi ? Merci de tout cœur!
Remerciements formels
En italien, pour remercier de façon formelle on dit :
La ringrazio tanto. Je vous remercie beaucoup/infiniment. Grazie tante. Merci beaucoup. Grazie molte. Merci beaucoup. Tante grazie. Merci beaucoup. Molte grazie. Merci beaucoup. Infinitamente grazie. Je vous remercie infiniment/sincèrement. Non so davvero come ringraziarla. Je ne sais pas comment vous remercier.merci infiniment
En s’adressant au médecin, par exemple :
Dottore, La ringrazio infinitamente per la sua professionalità. Docteur, je vous remercie infiniment pour votre professionnalisme.
Toutes ces formules de remerciements, formelles ou informelles, peuvent être utilisées aussi dans la langue écrite, par exemple à la fin d’une carte ou d’une lettre.
Réponses informelles et formelles aux remerciements
Réponses informelles
Pour répondre de façon informelle à un remerciement on dit :
Prego. Je t’en prie.
Di niente./Di nulla. De rien.
Non c’è di che. Il n’y a pas de quoi.
Figurati! Ce n’est’est rien.
Réponses formelles
Pour répondre de façon formelle à un remerciement, on fait suivre généralement les remerciements informels de l’appellatif Signore/Signora (Monsieur/Madame). L’utilisation de l’appellatif n’est pas obligatoire.
Prego, Signore/Signora. Je vous en prie, Monsieur/Madame.
Di niente/Di nulla, Signore/Signora. De rien, Monsieur/Madame.
Non c’è di che (Signore/Signora). Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.
Si figuri (Signore/Signora)! Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame/C’est tout à fait normal, Monsieur/Madame.
La ringrazio molto per tutti questi chiarimenti, Signor Bianchi. Si figuri, Signor Volpi. M. Bianchi, je vous remercie beaucoup pour tous ces éclaircissements. Il n’y a pas de quoi, M. Volpi.
Parfois, on peut utiliser plusieurs formules à la fois :
Prego, Signore/Signora. Non c’è di che. Je vous en prie, Monsieur/Madame. Il n’y a pas de quoi.
Si figuri (Signore/Signora)! Non c’è di che. Il n’y a pas de quoi, Monsieur/Madame.