Différences entre versions de « Modifications de personne dans le discours indirect »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du [[discours indirect#Direct|discours direct]] au [[discours indirect]] : ceci concerne, en particulier, les [[pronoms personnels]], [[pronoms possessifs|possessifs]], [[pronoms démonstratifs|démonstratifs]]. | Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du [[discours indirect#Direct|discours direct]] au [[discours indirect]] : ceci concerne, en particulier, les [[pronoms personnels]], [[pronoms possessifs|possessifs]], [[pronoms démonstratifs|démonstratifs]]. | ||
− | + | C'est une question de logique plutôt que de grammaire. | |
* parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect); | * parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect); | ||
− | * parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de | + | * parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de l'énonciation. |
''Antonio afferma: « '''Io''' sono un vero genio! » Ma Carlo ha sempre detto a me : « '''Tu''' sei il vero genio ! » Chi ha ragione ?'' | ''Antonio afferma: « '''Io''' sono un vero genio! » Ma Carlo ha sempre detto a me : « '''Tu''' sei il vero genio ! » Chi ha ragione ?'' | ||
− | Antoine affirme : « Moi, je suis un vrai génie ! ». Mais Charles | + | Antoine affirme : « Moi, je suis un vrai génie ! ». Mais Charles m'a toujours dit : « Toi, tu es le vrai génie ! ». Qui a raison ? |
=> Antonio afferma che '''lui''' è un vero genio. Ma Carlo ha sempre detto a me che '''io''' sono il vero genio. Chi ha ragione ? | => Antonio afferma che '''lui''' è un vero genio. Ma Carlo ha sempre detto a me che '''io''' sono il vero genio. Chi ha ragione ? | ||
− | Antoine affirme | + | Antoine affirme qu'il est un vrai génie. Mais Charles m'a toujours dit que moi, j'étais le vrai génie. Qui a raison ? |
''« '''Siete''' tutti degli stupidi », disse Pietro ai colleghi.'' | ''« '''Siete''' tutti degli stupidi », disse Pietro ai colleghi.'' | ||
« Vous êtes tous des stupides », a dit Pierre à ses collègues. | « Vous êtes tous des stupides », a dit Pierre à ses collègues. | ||
=> Pietro disse ai colleghi che '''erano''' tutti degli stupidi. | => Pietro disse ai colleghi che '''erano''' tutti degli stupidi. | ||
− | Pierre a dit à ses collègues | + | Pierre a dit à ses collègues qu'ils étaient tous des tous des stupides. |
''« '''Siete''' tutti degli stupidi », disse Pietro a noi, i suoi colleghi.'' | ''« '''Siete''' tutti degli stupidi », disse Pietro a noi, i suoi colleghi.'' | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
Pierre nous a dit, à nous ses collègues, que nous étions tous des stupides. | Pierre nous a dit, à nous ses collègues, que nous étions tous des stupides. | ||
− | ''Patrizia mi assicurò : « '''Tu sei''' | + | ''Patrizia mi assicurò : « '''Tu sei''' l'uomo che '''ci vuole''' in '''questa''' situazione ».'' |
− | Patricia | + | Patricia m'assura : « Tu es l'homme qu'il faut dans cette situation-ci ». |
− | => ''Patrizia mi assicurò che '''io ero''' | + | => ''Patrizia mi assicurò che '''io ero''' l'uomo che '''ci voleva''' in '''quella''' situazione.'' |
− | Patricia | + | Patricia m'assura que j'étais l'homme qu'il fallait dans cette situation-là. |
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] |
Version du 24 février 2015 à 11:40
Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du discours direct au discours indirect : ceci concerne, en particulier, les pronoms personnels, possessifs, démonstratifs.
C'est une question de logique plutôt que de grammaire.
- parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect);
- parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de l'énonciation.
Antonio afferma: « Io sono un vero genio! » Ma Carlo ha sempre detto a me : « Tu sei il vero genio ! » Chi ha ragione ? Antoine affirme : « Moi, je suis un vrai génie ! ». Mais Charles m'a toujours dit : « Toi, tu es le vrai génie ! ». Qui a raison ? => Antonio afferma che lui è un vero genio. Ma Carlo ha sempre detto a me che io sono il vero genio. Chi ha ragione ? Antoine affirme qu'il est un vrai génie. Mais Charles m'a toujours dit que moi, j'étais le vrai génie. Qui a raison ? « Siete tutti degli stupidi », disse Pietro ai colleghi. « Vous êtes tous des stupides », a dit Pierre à ses collègues. => Pietro disse ai colleghi che erano tutti degli stupidi. Pierre a dit à ses collègues qu'ils étaient tous des tous des stupides. « Siete tutti degli stupidi », disse Pietro a noi, i suoi colleghi. « Vous êtes tous des stupides », nous a dit Pierre, à nous ses collègues. => Pietro disse a noi, i suoi colleghi, che eravamo tutti degli stupidi. Pierre nous a dit, à nous ses collègues, que nous étions tous des stupides. Patrizia mi assicurò : « Tu sei l'uomo che ci vuole in questa situazione ». Patricia m'assura : « Tu es l'homme qu'il faut dans cette situation-ci ». => Patrizia mi assicurò che io ero l'uomo che ci voleva in quella situazione. Patricia m'assura que j'étais l'homme qu'il fallait dans cette situation-là.