Différences entre versions de « Phrase passive »

De MultiGram
(liens interwiki)
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 +
 +
[[en:Phrase_passive]]
 +
[[es:Phrase_passive]]
 +
[[fr:Phrase_passive]]
 +
[[nl:Phrase_passive]]

Version du 30 décembre 2014 à 17:47

Dans la phrase passive :

Les participes passés de ces verbes doivent être accordés en genre et en nombre avec leur sujet :

La Divina Commedia è stata scritta da Dante Alighieri.
La Divine Comédie a été écrite par Dante Alighieri.

Roma fu fondata/venne fondata da Romolo e Remo.
Rome fut fondée par Romulus et Remus.

Le mie specialità sono amate da tutti gli amici.
Mes spécialités sont aimées par tous mes amis.
La regina gli ha assegnato una medaglia al valore.
La reine lui a décerné une médaille de mérite.	

Una medaglia al valore gli fu assegnata.	
Une médaille de mérite lui fut décernée.

Fu insignito di medaglia al valore.
Il fut décoré d’une médaille de mérite.
Questa collana è stata fatta da un gioielliere famoso.
Ce collier a été fait par un célèbre joaillier.

Quando abbiamo telefonato all’agenzia l’appartamento era già stato venduto.
Quand nous avons téléphoné à l’agence, l’appartement avait déjà été vendu.

L'impianto è stato chiuso.
L'usine a été fermée.
  • Un verbe transitif précédé du "si passivante" et employé aux temps simples et à la troisième personne du singulier ou du pluriel acquiert une valeur passive. L’ordre des constituants change et devient: Si + Verbe + Sujet / Objet:
In quella pasticceria si vende (è/viene venduta) un’ottima torta al limone.
Dans cette pâtisserie, on vend / il se vend une excellente tarte au citron.

Si preparano (sono preparati/vengono preparati) dei piatti squisiti in questo ristorante.
On prépare / Il se prépare des plats exquis dans ce restaurant.

Pour les questions d'accord du participe passé, voir => Accord du participe passé avec "si passivante".