Différences entre versions de « Interrogation partielle (ordre des mots) »

De MultiGram
Ligne 21 : Ligne 21 :
  
 
  ''Chi è che bussa alla porta ?''
 
  ''Chi è che bussa alla porta ?''
  Qui est-ce qui frappe à la porte ?
+
  C'est qui, qui frappe à la porte ?
 
   
 
   
 
  ''Cos'è che sta leggendo ?''
 
  ''Cos'è che sta leggendo ?''
  Qu’est-ce qu’il est en train de lire ?
+
  C'est quoi, qu’il est en train de lire ?
 
   
 
   
 
  ''Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?''
 
  ''Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?''
  est-ce que tu as caché mes pantoufles ?
+
  C'est où, que tu as caché mes pantoufles ?
 
   
 
   
 
  ''A chi è che non ho ancora dato la merenda ?''
 
  ''A chi è che non ho ancora dato la merenda ?''
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
   
 
   
 
  ''Quand'è che mi restituisci il mio libro ?''
 
  ''Quand'è che mi restituisci il mio libro ?''
  Quand est-ce que tu me rendras mon livre ?
+
  C'est quand, que tu me rendras mon livre ?
  
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Phrase interrogative]]
 
[[Catégorie:Ordre des éléments]]
 
[[Catégorie:Ordre des éléments]]

Version du 30 septembre 2014 à 07:56

Mise en évidence par déplacement d'un élément

Dove ha messo il vaso di fiori tua madre ?
Où ta mère a-t-elle mis le pot de fleurs ?

peut devenir :

Il vaso dove l’ha messo tua madre ?
Le pot de fleurs, elle l’a mis où, ta mère ?
(Déplacement à gauche : mise en évidence d’un élément de la phrase qui n’est pas le sujet).

ou :

Tua madre dove l’ha messo il vaso ?
Ta mère, elle l’a mis où, le pot de fleurs ?
(Déplacement à droite : les compléments sont déplacés au fond de la phrase et sont précédés par un pronom objet direct à la forme faible).

Dans la langue parlée

ADVERBE/PRONOM/PRÉPOSITION + VERBE COPULE + CHE + VERBE + COMPLÉMENT CIRCONSTANCIEL

Chi è che bussa alla porta ? 		
C'est qui, qui frappe à la porte ?

Cos'è che sta leggendo ?
C'est quoi, qu’il est en train de lire ?

Dov'è che hai nascosto le mie ciabatte ?
C'est où, que tu as caché mes pantoufles ?

A chi è che non ho ancora dato la merenda ?
À qui est-ce que je n’ai pas encore donné le goûter?

Quand'è che mi restituisci il mio libro ?
C'est quand, que tu me rendras mon livre ?