Différences entre versions de « Perché »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
On se gardera de confondre : | On se gardera de confondre : | ||
− | + | '''perché''', [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]]: | |
'''''Perché''' gli uccelli non cantano ?'' | '''''Perché''' gli uccelli non cantano ?'' | ||
Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ? | Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ? | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
'''''Perché''' il tuo amico non è venuto ?'' | '''''Perché''' il tuo amico non è venuto ?'' | ||
'''Pourquoi''' ton ami n’est-il pas venu? | '''Pourquoi''' ton ami n’est-il pas venu? | ||
− | + | '''perché''' + [[indicatif]], conjonction adverbiale exprimant une [[cause|cause/raison]]: | |
''Te lo dico '''perché''' non lo sai ancora.'' | ''Te lo dico '''perché''' non lo sai ancora.'' | ||
Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore. | Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore. | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
''Sono venuto '''perché''' mi hai chiamato.'' | ''Sono venuto '''perché''' mi hai chiamato.'' | ||
Je suis venu parce que tu m'as appelé. | Je suis venu parce que tu m'as appelé. | ||
− | + | '''perché''' + [[subjonctif]], conjonction adverbiale exprimant un [[But / Intention|but]]: | |
''Te lo dico '''perché''' tu lo sappia.'' | ''Te lo dico '''perché''' tu lo sappia.'' | ||
Je te le dis pour que tu le saches. | Je te le dis pour que tu le saches. |
Version du 12 septembre 2014 à 07:49
On se gardera de confondre :
perché, adverbe interrogatif:
Perché gli uccelli non cantano ? Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ? Perché il tuo amico non è venuto ? Pourquoi ton ami n’est-il pas venu?
perché + indicatif, conjonction adverbiale exprimant une cause/raison:
Te lo dico perché non lo sai ancora. Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore. Sono venuto perché mi hai chiamato. Je suis venu parce que tu m'as appelé.
perché + subjonctif, conjonction adverbiale exprimant un but:
Te lo dico perché tu lo sappia. Je te le dis pour que tu le saches. Hanno affisso la notizia perché tutti ne prendano conoscenza. Ils ont affiché l'avis pour que tout le monde en prenne connaissance.