Différences entre versions de « Phrase interrogative »
De MultiGram
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
''Pietro pranza al ristorante con noi ?'' | ''Pietro pranza al ristorante con noi ?'' | ||
− | |||
Pierre déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) | Pierre déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) | ||
Est-ce que Pierre déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) | Est-ce que Pierre déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) | ||
Ligne 13 : | Ligne 12 : | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
[[Catégorie:Phrase interrogative]] | [[Catégorie:Phrase interrogative]] | ||
− | [[en: | + | |
+ | [[de:Phrase_interrogative]] | ||
+ | [[en:Phrase_interrogative]] | ||
+ | [[es:Phrase_interrogative]] | ||
+ | [[fr:Phrase_interrogative]] | ||
+ | [[nl:Phrase_interrogative]] |
Version du 10 septembre 2014 à 15:39
Les phrases interrogatives en italien se caractérisent par l’intonation montante dans la langue parlée et le point d’interrogation dans la langue écrite. Elles se construisent sur le mode affirmatif :
SUJET + VERBE (+ COMPLÉMENT(S))
Pietro pranza al ristorante con noi ? Pierre déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) Est-ce que Pierre déjeune au restaurant avec nous ? (registre usuel) Pierre déjeune-t-il au restaurant avec nous ? (registre classique)
L'interrogation peut porter sur toute la phrase (Interrogation totale) ou sur une de ses parties (Interrogation partielle).