https://multigram.ulb.ac.be/ita/api.php?action=feedcontributions&user=Giulia&feedformat=atomMultiGram - Contributions de l’utilisateur [fr]2024-03-28T19:41:10ZContributions de l’utilisateurMediaWiki 1.35.1https://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Parler_du_temps_atmosph%C3%A9rique&diff=3108Parler du temps atmosphérique2017-02-01T12:19:31Z<p>Giulia : Page créée avec « == Demander/faire des prévisions météo == Pour demander ou faire des prévisions météorologiques normalement, en italien, on emploie le futur simple. ''Che tempo f... »</p>
<hr />
<div>== Demander/faire des prévisions météo ==<br />
<br />
Pour demander ou faire des prévisions météorologiques normalement, en italien, on emploie le futur simple.<br />
<br />
''Che tempo farà domani?''<br />
Quel temps fera-t-il demain?<br />
<br />
''Domani ci sarà il sole e farà caldo.''<br />
Demain, il y aura du soleil et il fera chaud.<br />
<br />
''Quanti gradi ci saranno domani?/Che temperatura ci sarà domani?''<br />
Combien de degrés il y aura-t-il demain?/Quelle température il y aura-t-elle demain?<br />
<br />
== Décrire le temps atmosphérique ==<br />
<br />
Pour décrire le temps atmosphérique on peut utiliser le passé composé, l’imparfait indicatif ou l'indicatif présent selon le contexte.<br />
<br />
''Ieri ha fatto molto freddo.''<br />
Hier, il a fait très froid.<br />
<br />
''L’inverno scorso nevicava ogni giorno.''<br />
L’hiver passé, il neigeait chaque jour.<br />
<br />
''Oggi tira molto vento/Oggi c’è vento.''<br />
Aujourd’hui, il y a du vent.<br />
<br />
''Oggi il cielo è sereno/coperto/nuvoloso/grigio.''<br />
Aujourd’hui, le ciel est serein/couvert/nuageux/gris. <br />
<br />
''Oggi fa bel/brutto tempo.''<br />
Aujourd’hui, il fait beau/mauvais.<br />
<br />
''Domani ci sarà il sole/sarà soleggiato/ci saranno nuvole.''<br />
Demain, il y aura du soleil/il sera ensoleillé/il y aura des nuages.<br />
<br />
''Dopodomani pioverà/grandinerà/nevicherà.''<br />
Après demain, il pleuvra/grêlera/neigera. <br />
<br />
''A partire dalla settimana prossima ci saranno piogge/temporali/rovesci/acquazzoni.''<br />
Á partir de la semaine prochaine, il y aura de la pluie/des orages/des giboulées/des averses.<br />
<br />
''Tra due giorni ci sarà afa/ci sarà lo scirocco/ci sarà un caldo torrido.''<br />
Dans deux jours, il y aura une chaleur étouffante/il y aura le sirocco/il fera lourd.<br />
<br />
''Domani la temperatura sarà mite.''<br />
Demain, il fera doux.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Faire_des_projets_pour_le_futur&diff=3107Faire des projets pour le futur2017-02-01T12:05:11Z<p>Giulia : /* Raconter de projets futurs */</p>
<hr />
<div>== Raconter de projets futurs ==<br />
<br />
Pour parler de projets futurs, en italien, on emploie normalement le futur simple. Toutefois, dans la langue parlée dans des contextes informels, très souvent, on remplace le futur simple par l'indicatif présent. La connotation de futur est donc marquée par la présence d'adverbes de temps ou de structures temporelles qui impliquent l’idée de futur.<br />
<br />
''Domani Martina e Luca partiranno per le vacanze. Passeranno una settimana in Spagna.''<br />
Demain Martine et Luca partiront pour les vacances. Ils passeront une semaine en Espagne.<br />
<br />
''Dopodomani Marisa trasloca. Davvero? Non lo sapevo!''<br />
Après demain Marisa va déménager. Vraiment? Je ne le savais pas!<br />
<br />
''Tra una settimana ho un colloquio di lavoro molto importante.''<br />
Dans une semaine je vais passer/passerai/passe un entretien d’embauche très important.<br />
<br />
== Demander de projets futurs ==<br />
<br />
''Cosa fai/farai il prossimo fine settimana ? Sabato vado/andrò a fare delle immersioni e domenica metto/metterò in ordine il mio appartamento.''<br />
Qu’est-ce que tu vas faire/feras le weekend prochain? Samedi, je vais/j’irai faire de la plongée et dimanche, je vais ranger/rangerai mon appartement.<br />
<br />
''Che programmi avete per le prossime vacanze di Natale ? Sicuramente andiamo/andremo a sciare e poi forse trascorriamo/trascorreremo il Capodanno a Vienna.''<br />
Quels projets avez-vous pour les prochaines vacances d’hiver ? Certainement nous allons/irons faire du ski et, par la suite, peut-être nous allons passer le réveillon de la Saint Sylvestre à Vienne.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Faire_des_projets_pour_le_futur&diff=3106Faire des projets pour le futur2017-02-01T12:03:20Z<p>Giulia : Page créée avec « == Raconter de projets futurs == Pour parler de projets futurs, en italien, on emploie normalement le futur simple. Toutefois, dans la langue parlée dans des contextes i... »</p>
<hr />
<div>== Raconter de projets futurs ==<br />
<br />
Pour parler de projets futurs, en italien, on emploie normalement le futur simple. Toutefois, dans la langue parlée dans des contextes informels, très souvent, on remplace le futur simple par l'indicatif présent. La connotation de futur est donc marquée par la présence d'adverbes de temps ou de structures temporelles qui impliquent l’idée de futur.<br />
<br />
''Domani Martina e Luca partiranno per le vacanze. Passeranno una settimana in Spagna.''<br />
Demain Martine et Luca partirons pour les vacances. Ils passeront une semaine en Espagne.<br />
<br />
''Dopodomani Marisa trasloca. Davvero? Non lo sapevo!''<br />
Après demain Marisa va déménager. Vraiment? Je ne le savais pas!<br />
<br />
''Tra una settimana ho un colloquio di lavoro molto importante.''<br />
Dans une semaine je vais passer/passerai/passe un entretien d’embauche très important.<br />
<br />
== Demander de projets futurs ==<br />
<br />
''Cosa fai/farai il prossimo fine settimana ? Sabato vado/andrò a fare delle immersioni e domenica metto/metterò in ordine il mio appartamento.''<br />
Qu’est-ce que tu vas faire/feras le weekend prochain? Samedi, je vais/j’irai faire de la plongée et dimanche, je vais ranger/rangerai mon appartement.<br />
<br />
''Che programmi avete per le prossime vacanze di Natale ? Sicuramente andiamo/andremo a sciare e poi forse trascorriamo/trascorreremo il Capodanno a Vienna.''<br />
Quels projets avez-vous pour les prochaines vacances d’hiver ? Certainement nous allons/irons faire du ski et, par la suite, peut-être nous allons passer le réveillon de la Saint Sylvestre à Vienne.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Exprimer_des_rapports_de_parent%C3%A9&diff=3105Exprimer des rapports de parenté2017-02-01T11:45:37Z<p>Giulia : Page créée avec « == Exprimer un rapport de parenté == Pour exprimer des rapports de parenté en italien on se sert souvent des adjectifs possessifs. ''Chi è tua madre? È quella sign... »</p>
<hr />
<div><br />
== Exprimer un rapport de parenté ==<br />
<br />
Pour exprimer des rapports de parenté en italien on se sert souvent des adjectifs possessifs.<br />
<br />
''Chi è tua madre? È quella signora alta e bionda che sta parlando con il direttore.''<br />
Qui est ta mère? C'est la femme grande et blonde qui est en train de parler avec le directeur.<br />
<br />
''Chi sono i vostri cugini? Sono quei bambini seduti sulla panchina verde.''<br />
Qui sont vos cousins? Ce sont les enfants assis sur le banc vert.<br />
<br />
''Il tuo zio di Milano è un uomo molto colto e originale.''<br />
Ton oncle de Milan est un homme très cultivé et original.<br />
<br />
== Expliquer un rapport de parenté dans la famille étendue ==<br />
<br />
De la famille étendue font partie: <br />
<br />
''Il bisnonno/la bisnonna : il padre/la madre del nonno o della nonna.''<br />
L’arrière-grand-père/l’arrière-grand-mère : le père/la mère du grand-père ou de la grand-mère.<br />
<br />
''Il suocero/la suocera : il padre/la madre della moglie o del marito.''<br />
Le beau-père/la belle-mère : le père/la mère de la femme ou du mari.<br />
<br />
''Il genero/la nuora : il marito/la moglie della figlia o del figlio.''<br />
Le beau-fils/la belle-fille : l’époux/l’épouse de la fille ou du fils.<br />
<br />
''Il patrigno/la matrigna : il marito/la moglie della madre o del padre ma non il proprio padre o la propria madre.''<br />
Le beau-père/la belle-mère : l’époux/l’épouse de la mère ou du père mais pas son propre père ou sa propre mère.<br />
<br />
''Il fratellastro/la sorellastra : un fratello o una sorella con cui abbiamo in comune il padre o la madre o nessuno dei due (Il figlio o la figlia del nuovo marito o della nuova moglie).''<br />
Le demi-frère/la demi-sœur : un frère ou une sœur avec qui nous n'avons le père ou la mère en commun ou aucun d’entre eux. (Le fils ou la fille du nouveau mari ou de la nouvelle femme).<br />
<br />
''L’ex marito/l’ex moglie : l’uomo o la donna da cui si è divorziato.''<br />
L’ex-mari/l’ex-femme : l’homme ou la femme duquel/de laquelle on a divorcé.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Donner_une_opinion&diff=3104Donner une opinion2017-02-01T11:13:08Z<p>Giulia : </p>
<hr />
<div>== Donner une opinion ==<br />
<br />
Pour exprimer une opinion en italien on peut utiliser soit des verbes d’opinion (comme pensare, penser ; ritenere, considérer; trovare, trouver) qui demandent toujours un verbe au subjonctif présent dans la phrase subordonnée, soit des structures telles que ''secondo me'' (selon moi), ''a parer(e) mio'' (à mon avis) qui demandent l’emplois de l'indicatif présent ou du conditionnel présent.<br />
<br />
''Penso che questo libro qui sia più recente di quello là.''<br />
Je pense que ce livre-ci est plus récent que celui-là.<br />
<br />
''Trovo che questo vestito ti vada meglio di quello esposto in vetrina.''<br />
Je trouve que cette robe te va mieux que celle exposée dans la vitrine du magasin.<br />
<br />
''Secondo me devi/dovresti accettare questa proposta di lavoro perché è più interessante di quella che hai ricevuto una settimana fa.''<br />
Selon moi tu dois/devrais accepter cette proposition de travail parce qu’elle est plus intéressante que celle que tu as reçue il y a une semaine.<br />
<br />
''A parer(e) mio questi esercizi di grammatica sono più difficili di quelli che abbiamo fatto poco prima.''<br />
À mon avis ces exercices de grammaire sont plus difficiles que ceux que nous avons fait peu avant.<br />
<br />
''A nostro avviso queste lasagne fatte in casa sono più gustose di quelle che abbiamo mangiato al ristorante.''<br />
À notre avis ces lasagnes faites maison sont plus savoureuses que celles que nous avons mangées au restaurant.<br />
<br />
''Per me quegli studenti in fondo al corridoio sono tutti spagnoli.''<br />
Pour moi ces étudiants-là au fond du couloir sont tous des espagnols.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Donner_une_opinion&diff=3103Donner une opinion2017-02-01T11:11:18Z<p>Giulia : Page créée avec « == Donner une opinion == Pour exprimer une opinion en italien on peut utiliser soit des verbes d’opinion (comme pensare, penser ; ritenere, considérer; trovare, trouve... »</p>
<hr />
<div>== Donner une opinion ==<br />
<br />
Pour exprimer une opinion en italien on peut utiliser soit des verbes d’opinion (comme pensare, penser ; ritenere, considérer; trovare, trouver) qui demandent toujours un verbe au subjonctif présent dans la phrase subordonnée, soit des structures telles que ''secondo me'' (selon moi), ''a parer(e) mio'' (à mon avis) qui demandent l’emplois de l'indicatif présent.<br />
<br />
''Penso che questo libro qui sia più recente di quello là.''<br />
Je pense que ce livre-ci est plus récent que celui-là.<br />
<br />
''Trovo che questo vestito ti vada meglio di quello esposto in vetrina.''<br />
Je trouve que cette robe te va mieux que celle exposée dans la vitrine du magasin.<br />
<br />
''Secondo me devi accettare questa proposta di lavoro perché è più interessante di quella che hai ricevuto una settimana fa.''<br />
Selon moi tu dois accepter cette proposition de travail parce qu’elle est plus intéressante que celle que tu as reçue il y a une semaine.<br />
<br />
''A parer(e) mio questi esercizi di grammatica sono più difficili di quelli che abbiamo fatto poco prima.''<br />
À mon avis ces exercices de grammaire sont plus difficiles que ceux que nous avons fait peu avant.<br />
<br />
''A nostro avviso queste lasagne fatte in casa sono più gustose di quelle che abbiamo mangiato al ristorante.''<br />
À notre avis ces lasagnes faites maison sont plus savoureuses que celles que nous avons mangées au restaurant.<br />
<br />
''Per me quegli studenti in fondo al corridoio sono tutti spagnoli.''<br />
Pour moi ces étudiants-là au fond du couloir sont tous des espagnols.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Accepter_une_invitation&diff=3102Accepter une invitation2017-02-01T10:50:19Z<p>Giulia : /* Refuser une invitation */</p>
<hr />
<div>== Faire une invitation ==<br />
<br />
<br />
En italien pour faire une invitation est possible d’utiliser différentes structures, moyennant l’emploi du présent de l’indicatif pour des contextes moins formels ou du conditionnel présent si l’on veut être plus courtois.<br />
<br />
''Ti va di venire al cinema con me questa sera?''<br />
Ça te dit de venir au cinéma avec moi ce soir?<br />
<br />
''Che ne dici di andare al concerto di Jovanotti sabato prossimo?''<br />
Qu’est-ce que tu en dis d’aller au concert de Jovanotti samedi prochain?<br />
<br />
''Perché non andiamo a mangiare una pizza tutti insieme?''<br />
Pourquoi n’allons-nous pas manger une pizza tous ensemble?<br />
<br />
''Vuoi accompagnarmi al lago questo fine settimana?'' <br />
Veux-tu m’accompagner au lac ce weekend?<br />
<br />
== Accepter une invitation ==<br />
<br />
Pour accepter une invitation plusieurs formules sont possibles:<br />
<br />
''Vieni/verresti con me a teatro?''<br />
Est-ce que tu viens/viendrais au théâtre avec moi? <br />
<br />
''Certo ! È un’ottima idea/Volentieri, mi fa molto piacere/Con piacere!/Perché no!''<br />
Bien sûr ! C’est une excellente idée/Volontiers, cela me fait très plaisir/ Avec plaisir!/Pourquoi pas!<br />
<br />
== Refuser une invitation ==<br />
<br />
Pour refuser une invitation plusieurs formules sont possibles et normalement on explique la raison du refus pour l’atténuer.<br />
<br />
''Cristina, vuoi andare a fare un picnic in montagna il prossimo fine settimana?''<br />
Christine, as-tu envie de faire un pique-nique à la montagne le weekend prochain?<br />
<br />
''Mi dispiace, non posso… Ho promesso a Mattia di accompagnarlo allo stadio.''<br />
Je suis désolée, je ne peux pas… J’ai promis a Mattias de l’accompagner au stade.<br />
<br />
''Sono spiacente, ma devo fare i preparativi per il mio viaggio.''<br />
Je suis désolé, mais je dois faire les préparatifs pour mon voyage.<br />
<br />
''Purtroppo non posso accettare l’invito, ho già preso un impegno con i miei colleghi.''<br />
Malheureusement je ne peux pas accepter l’invitation, j’ai déjà pris des engagements avec mes collègues.<br />
<br />
''Mi piacerebbe tanto ma sarà per un’altra volta ; questo fine settimana vengono a trovarmi alcuni amici francesi.''<br />
J’aimerais beaucoup mais ce sera pour une autre fois ; des amis français viennent me voir ce weekend.</div>Giuliahttps://multigram.ulb.ac.be/ita/index.php?title=Accepter_une_invitation&diff=3101Accepter une invitation2017-02-01T10:48:51Z<p>Giulia : Page créée avec « == Faire une invitation == En italien pour faire une invitation est possible d’utiliser différentes structures, moyennant l’emploi du présent de l’indicatif pour... »</p>
<hr />
<div>== Faire une invitation ==<br />
<br />
<br />
En italien pour faire une invitation est possible d’utiliser différentes structures, moyennant l’emploi du présent de l’indicatif pour des contextes moins formels ou du conditionnel présent si l’on veut être plus courtois.<br />
<br />
''Ti va di venire al cinema con me questa sera?''<br />
Ça te dit de venir au cinéma avec moi ce soir?<br />
<br />
''Che ne dici di andare al concerto di Jovanotti sabato prossimo?''<br />
Qu’est-ce que tu en dis d’aller au concert de Jovanotti samedi prochain?<br />
<br />
''Perché non andiamo a mangiare una pizza tutti insieme?''<br />
Pourquoi n’allons-nous pas manger une pizza tous ensemble?<br />
<br />
''Vuoi accompagnarmi al lago questo fine settimana?'' <br />
Veux-tu m’accompagner au lac ce weekend?<br />
<br />
== Accepter une invitation ==<br />
<br />
Pour accepter une invitation plusieurs formules sont possibles:<br />
<br />
''Vieni/verresti con me a teatro?''<br />
Est-ce que tu viens/viendrais au théâtre avec moi? <br />
<br />
''Certo ! È un’ottima idea/Volentieri, mi fa molto piacere/Con piacere!/Perché no!''<br />
Bien sûr ! C’est une excellente idée/Volontiers, cela me fait très plaisir/ Avec plaisir!/Pourquoi pas!<br />
<br />
== Refuser une invitation ==<br />
<br />
Pour refuser une invitation plusieurs formules sont possibles et normalement on explique la raison du refus pour l’atténuer.<br />
<br />
''Cristina, vuoi andare a fare un picnic in montagna il prossimo fine settimana?''<br />
Christine, as-tu envie de faire un pique-nique à la montagne le weekend prochain?<br />
<br />
''Mi dispiasce, non posso… Ho promesso a Mattia di accompagnarlo allo stadio.''<br />
Je suis désolée, je ne peux pas… J’ai promis a Mattias de l’accompagner au stade.<br />
<br />
''Sono spiacente, ma devo fare i preparativi per il mio viaggio.''<br />
Je suis désolé, mais je dois faire les préparatifs pour mon voyage.<br />
<br />
''Purtroppo non posso accettare l’invito, ho già preso un impegno con i miei colleghi.''<br />
Malheureusement je ne peux pas accepter l’invitation, j’ai déjà pris des engagements avec mes collègues.<br />
<br />
''Mi piacerebbe tanto ma sarà per un’altra volta ; questo fine settimana vengono a trovarmi alcuni amici francesi.''<br />
J’aimerais beaucoup mais ce sera pour une autre fois ; des amis français viennent me voir ce weekend.</div>Giulia