Différences entre versions de « Nom composé »

De MultiGram
 
(71 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==Structure du nom composé==
+
Pour enrichir son lexique, le français procède par [[dérivation]] et par composition. Dans le domaine du nom, il compose de nombreux noms à partir de mots existant indépendamment :
Au contraire de ce qui se fait en [[:de:Nom composé|allemand]], [[:en:nom composé|anglais]], [[:it:Nom composé|italien]] et [[:nl:nom composé|néerlandais]], dans la formation des noms composés français, les noms sont le plus souvent rattachés l'un à l'autre par des [[préposition|prépositions]] ("de, à, ...") qui explicitent (plus ou moins) les différentes relations entre les composantes.
+
porte-bagage, pomme de terre, presqu’ile, après-midi
  ''Un moulin '''à''' vent, un moulin '''à''' poivre ou un moulin '''à''' paroles ?''
+
 
  ''Un vase '''en''' verre emballé dans une boîte '''en''' carton.''
+
Sur le plan orthographique, la composition peut se manifester par la soudure des mots constituant le nom composé :
''La ruée '''vers''' l'or, un emballage '''sous''' vide, ...''
+
vinaigre, passetemps, portefeuille, parterre,
''L'accroissement '''de''' la circulation '''dans''' la ville) '''aux''' heures de pointe.'' (= angl. "The rush hour city traffic increase".)
+
ou par l’usage du trait d’union entre les différents composants :
''Compagnie '''d''''assurances-vie'' (= néerl.  "Levensverzekeringsmaatschappij").
+
  oiseau-mouche, abat-jour, cerf-volant, pied-de-mouton, arc-en-ciel
Dans les composés sans préposition, la plupart des chaînes '''Nom 1 + Nom 2''' (reliés par un [[Ponctuation#trait d'union|trait d'union]]) désignent un '''Nom 1''' : '''''bateau'''-mouche'' = un genre de bateau, '''''robe'''-sac'' = un style de robe (dans les années '50), '''''chou'''-fleur''' = une variété de chou [[:en:Nom composé#Remarque contrastive|au contraire de l'anglais et du néerlandais]], où ''apple '''pie''''' et ''appel'''taart''''' = "'''tarte''' aux pommes" (une sorte de tarte), ''Sunday '''school''''' et ''Zondags'''school''''' = "'''école''' du dimanche" (un type d'école).
+
Mais elle peut aussi bien ne recourir à aucun procédé distinctif :
 +
  Pomme de terre, chemin de fer, fer à repasser, etc.
 +
et dans ce cas, rien ne distingue formellement les noms composés de simples [[groupe nominal|groupes nominaux]] (→ voir aussi [[chaines nominales]], [[nom + de + nom]]). La différence se marque uniquement dans la solidarité des éléments qui constituent le nom composé : on ne peut en effet pas intercaler d’adjectif derrière le N1 d’un nom composé :
 +
Un <strike>tremblement incontrôlable de terre</strike> → ''tremblement de terre'' est un nom composé
 +
Un tremblement incontrôlable de la main → ''tremblement de la main'' est un [[groupe nominal]]
 +
Les noms composés répondent en outre à des règles spécifiques de formation du pluriel.
  
 
==Pluriel des noms composés==
 
==Pluriel des noms composés==
A COMPLÉTER
+
{{:Pluriel des noms composés}}
==Traduction des noms composés==
 
===allemand - français===
 
A COMPLÉTER
 
===anglais - français===
 
Si l'on compare l'anglais et le français, on s'aperçoit que les chaînes nominales anglaises s'interprètent et '''''se traduisent "de droite à gauche"''''', en commençant par le dernier nom, qui constitue le noyau du groupe nominal, et que cette traduction recourt le plus souvent à la [[Complémentation du nom#Complémentations prépositionnelles|complémentation prépositionnelle]] :
 
 
''The fire insurance company '''building'''.''
 
Le '''bâtiment''' de la compagnie d'assurances incendie.
 
 
''The rush hour City traffic '''increase'''.''
 
L''''accroissement''' de la circulation dans la City (de Londres) aux heures de pointe.
 
 
''Summer holiday camp '''clothes'''.''
 
'''Vêtements''' pour le camp de vacances d'été.
 
 
''United Nations Human Rights '''Commission'''.''
 
'''Commission''' des Droits Humains des Nations Unies.
 
Dans la traduction des composés '''Nom + Nom''' fréquents en anglais (car beaucoup de noms peuvent être employés comme qualificatifs), on trouve un adjectif :
 
''The '''Brussels''' government'' : le gouvernement '''bruxellois''';
 
''The '''petrol''' industry'' : l'industrie '''pétrolière''';
 
'''''Sex''' education'' : l'éducation '''sexuelle''';
 
'''''World''' war'' : guerre '''mondiale'''.
 
 
 
===espagnol - français===
 
A COMPLÉTER
 
===italien-français===
 
A COMPLÉTER
 
===néerlandais - français===
 
En néerlandais, les composés '''Nom + Nom''' sont très fréquents, entre autres parce que beaucoup de noms peuvent fonctionner comme qualificatifs là où en français on trouve un adjectif proprement dit ou un [[complémentation du nom|complément du nom]]:
 
''de petroleumindustrie'' : l'industrie ''pétrolière'';
 
''een hartaanval'' : une crise ''cardiaque'';
 
''de kleuterklas'' : la classe ''maternelle'';
 
''de wereldoorlog'' : la guerre ''mondiale'';
 
''een zenuwinzinking'' : une dépression ''nerveuse''.
 
Les chaînes '''Nom 1 + Nom 2''' désignent le plus souvent "un type de", "une sorte de"  '''Nom 2''' : 
 
''Autoschool'' = école de conduite (une sorte d'école).
 
''Inkomstenbelasting'' = impôt sur le revenu (un type d'impôt).
 
La relation syntaxique entre les deux noms reste implicite: un '''windmolen''' ("moulin à vent") bouge par le vent, tandis qu'un '''pepermolen''' ("moulin à poivre") agit sur le poivre.  En français, les différentes relations peuvent être (plus ou moins) explicitées par une préposition ('''''de, à''''') entre les deux éléments :
 
''waterrad :'' roue '''à''' eau.
 
''voetbalwedstrijd :'' match '''de''' football.
 
''stoeprand :'' bord '''du''' trottoir.
 
''zeewind :'' vent '''de la''' mer.
 
''maanschijnserenade :'' sérénade '''au''' clair '''de''' lune. 
 
''pruimentaart :'' tarte '''aux''' prunes. 
 
  
[[Catégorie:Groupe nominal]]
+
[[Catégorie:Comment former des mots]]
[[Catégorie:Parties du discours]]
+
[[Catégorie:CECRL B2]]
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
  
 
[[de:Nom_composé]]
 
[[de:Nom_composé]]
 
[[en:Nom_composé]]
 
[[en:Nom_composé]]
[[es:Nom_composé]]
 
 
[[it:Nom_composé]]
 
[[it:Nom_composé]]
 
[[nl:Nom_composé]]
 
[[nl:Nom_composé]]

Version actuelle datée du 22 novembre 2020 à 06:32

Pour enrichir son lexique, le français procède par dérivation et par composition. Dans le domaine du nom, il compose de nombreux noms à partir de mots existant indépendamment :

porte-bagage, pomme de terre, presqu’ile, après-midi

Sur le plan orthographique, la composition peut se manifester par la soudure des mots constituant le nom composé :

vinaigre, passetemps, portefeuille, parterre,… 

ou par l’usage du trait d’union entre les différents composants :

oiseau-mouche, abat-jour, cerf-volant, pied-de-mouton, arc-en-ciel

Mais elle peut aussi bien ne recourir à aucun procédé distinctif :

Pomme de terre, chemin de fer, fer à repasser, etc.

et dans ce cas, rien ne distingue formellement les noms composés de simples groupes nominaux (→ voir aussi chaines nominales, nom + de + nom). La différence se marque uniquement dans la solidarité des éléments qui constituent le nom composé : on ne peut en effet pas intercaler d’adjectif derrière le N1 d’un nom composé :

Un tremblement incontrôlable de terretremblement de terre est un nom composé
Un tremblement incontrôlable de la main → tremblement de la main est un groupe nominal

Les noms composés répondent en outre à des règles spécifiques de formation du pluriel.

Pluriel des noms composés

Quel que soit le mode de formation du nom composé, trois cas de figure peuvent se présenter en théorie pour la formation de son pluriel :

  1. les deux éléments se mettent au pluriel ;
  2. un seul des deux éléments se met au pluriel ;
  3. aucun des deux éléments ne se met au pluriel.

La difficulté de la langue française vient de ce qu’elle met en pratique ces trois cas de figure, sans égard du mode de composition, en les distribuant d’une manière qui peut paraitre arbitraire à l’usager de la langue.

Les deux éléments se mettent au pluriel

  • nom composé de deux noms
un chou-fleur → des choux-fleurs
une lampe-torche → des lampes-torches
  • nom composé d’un nom et d’un adjectif ou d’un adjectif et d’un nom
un coffre-fort → des coffres-forts
un blanc-bec → des blancs-becs
une grand-mère → des grands-mères
  • nom composé de deux adjectifs
un sourd-muet → des sourds-muets
  • nom composé d’un déterminant et d’un nom
monsieur → messieurs
madame → mesdames

Le premier élément seul se met au pluriel

  • nom composé de deux mots entre lesquels s’intercale une préposition
un arc-en-ciel → des arcs-en-ciel
un chef-d’œuvre → des chefs-d’œuvre

Le second élément seul se met au pluriel

  • nom composé par soudure
un portemonnaie → des portemonnaies 
un tirebouchon → des tirebouchons
  • nom composé d’un verbe suivi d’un nom
un sèche-cheveu → des sèche-cheveux
  • nom composé d’une préposition ou d’un adverbe suivi d’un nom
un après-midi → des après-midis
un avant-scène → des avant-scènes
une arrière-pensée → des arrière-pensées

Aucun des deux éléments ne se met au pluriel

  • nom composé d’un verbe et d’un adverbe
un passe-partout → des passe-partout
  • nom composé de deux verbes
un savoir-faire → des savoir-faire