Différences entre versions de « Genre »

De MultiGram
(Contenu remplacé par « Voir: * [[Genre du nom] * Noms à double genre'' * Féminin des noms * Féminin des adjectifs Catégorie:Groupe nominal en:Genre it:Genre ... »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==Genre du nom==
+
Voir:
Le français ne connait que deux genres : le masculin et le féminin. Le genre [[Marqué/Non-marqué|non marqué]] est le genre masculin ; le genre [[Marqué/Non-marqué|marqué]] est le genre féminin. Le français ne connait pas de neutre.
+
* [[Genre du nom]
==Genre et sexe==
+
* [[Noms à double genre]]''
Le genre consiste en la transposition, sur le plan grammatical, de l’opposition biologique entre sexe mâle et sexe femelle – d’où le néologisme ''sexuisemblance'' imaginé par les grammairiens Damourette et Pichon.
+
* [[Féminin des noms]]
Il en résulte que, pour les noms qui renvoient à des êtres sexués, humains ou animaux, il y aura le plus souvent en français une corrélation étroite entre le genre masculin et le sexe mâle, entre le genre féminin et le sexe femelle :
+
* [[Féminin des adjectifs]]
homme'' (masc.) >< ''femme (fém.)
 
berger'' (masc.) >< ''bergère (fém.)
 
coq'' (masc.) >< ''poule (fém.)
 
chat'' (masc.) >< ''chatte (fém.)
 
même si des discordances existent, pour les noms d’humains :
 
sentinelle, estafette (fém.) désignent le plus souvent un homme
 
mannequin (masc.) désigne le plus souvent une femme
 
et surtout pour les noms d’animaux :
 
souris, girafe… (fém.) désignent aussi bien le mâle que la femelle
 
dromadaire, canari… (masc.) désignent aussi bien le mâle que la femelle
 
En revanche, pour les noms qui renvoient à des objets, à des abstractions ou à toute autre réalité non sexuée, la distribution du genre est totalement arbitraire :
 
la France, la Pologne, la Chine, l’Éthiopie… (fém.) >< le Danemark, le Portugal, le Mali, le Vietnam… (masc.)
 
la natation, l’escrime, la gymnastique… (fém.) >< l’athlétisme, le rugby, le ski, le patinage… (masc.)
 
la framboise, la banane, la figue, la noix… (fém.) >< l’ananas, le melon, le raisin, l’abricot… (masc.)
 
l’ouïe, la vue''… (fém.) >< l’odorat, le toucher…  (masc.)
 
de sorte que l’apprentissage du genre des noms français prend inévitablement la forme de longues listes à mémoriser. La plupart des locuteurs, même dont le français est la langue maternelle, hésitent sur le genre de mots comme : ''amiante, armistice, pétale, haltère…'' (masc.) ou ''impasse, spore, épithète, astérisque'' (fém.)
 
 
 
Voir aussi la fiche'' [[noms à double genre]]''.
 
==Différenciation en genre==
 
Pour les noms qui renvoient à des êtres sexués, la différenciation en genre peut revêtir différentes formes :<br>
 
 
 
• différenciation par le lexique :
 
homme >< femme, gendre >< bru, garçon >< fille
 
cheval >< jument, porc >< truie, jars >< oie
 
• différenciation par le suffixe :
 
gamin >< gam'''ine''', boulanger >< boulang'''ère''', présentateur >< présenta'''trice'''
 
lion >< lion'''ne''', chameau >< cham'''elle''', âne >< ân'''esse'''
 
'''note:''' Le mot français "speaker'''ine'''" (= présentatrice) est un "faux emprunt" censé être dérivé de l'anglais "speaker", mais en anglais le mot "speaker" désigne un haut-parleur, pas une personne. Plus récemment, le français a dérivé du féminin "speakerine" un étrange équivalent masculin, "speaker'''in'''".<br>
 
 
 
• différenciation par l’adjonction d’une information sexuée explicite :
 
un médecin >< une femme-médecin
 
un canari mâle >< un canari femelle
 
• différenciation par l’article ou par tout déterminant différencié en genre (procédé inusité pour les noms renvoyant à des animaux) :
 
un artiste >< une artiste, le pédiatre >< la pédiatre, mon concierge >< ma concierge.
 
 
 
  
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]

Version du 20 janvier 2018 à 09:19