Différences entre versions de « Conversion »

De MultiGram
 
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==Définition==
+
On entend par '''''conversion''''' ou ''translation'' le processus par lequel un mot appartenant à une catégorie grammaticale endosse les caractéristiques d’un mot appartenant à une autre catégorie. On distingue ainsi la nominalisation, l’adjectivation, la pronominalisation, l’adverbialisation :
On entend par ''conversion'' ou ''translation'' le processus par lequel un mot appartenant à une catégorie grammaticale endosse les caractéristiques d’un mot appartenant à une autre catégorie. On distingue ainsi la nominalisation, l’adjectivation, la pronominalisation, l’adverbialisation :
 
 
  Retraité (part. passé) → '''un retraité''' (nom)
 
  Retraité (part. passé) → '''un retraité''' (nom)
 
  Un saumon (nom) → une robe '''saumon''' (adj.)
 
  Un saumon (nom) → une robe '''saumon''' (adj.)
Ligne 6 : Ligne 5 :
 
La conversion peut se limiter aux caractéristiques fonctionnelles (conversion partielle) s’étendre à l’ensemble des caractéristiques formelles et fonctionnelles  (conversion totale).
 
La conversion peut se limiter aux caractéristiques fonctionnelles (conversion partielle) s’étendre à l’ensemble des caractéristiques formelles et fonctionnelles  (conversion totale).
  
==Conversion de l’adjectif en nom==
+
[[Catégorie:Comment former des mots]]
On parle de nominalisation (ou substantivation) pour désigner la conversion d’un mot en nom. <br>
+
[[Catégorie:CECRL B2]]
La nominalisation de l’adjectif est toujours une conversion totale de l’adjectif en nom : le nom formé à partir de l’adjectif présente les mêmes caractéristiques que n’importe quel nom : il prend la marque du pluriel, il est compatible avec l’article, il occupe les fonctions du nom…
 
''retraité'' → un '''retraité''', le '''retraité''' ~ un '''retraité''', la '''retraitée''', les '''retraités''' ~ les '''retraités''' de la fonction publique, une résidence pour '''retraités'''…
 
Résultent d’une nominalisation d’adjectifs tous les noms de nationalité :
 
Les '''Sénégalais''' et les '''Maliens''' sont réputés pour leur hospitalité.
 
Les '''Irlandais''' ont battu les '''Britanniques''' lors de la finale du Tournoi des Six Nations.
 
Les '''Indiens''' rivalisent avec les '''Chinois''' dans la conquête de l’Afrique.
 
ainsi que de nombreux [[adjectif de couleur|adjectifs de couleurs]] :
 
Le '''blond''' de ses cheveux
 
Je me suis fait un fameux '''bleu'''.
 
Allez les '''Rouges''' !
 
'''Les verts''' ont remporté les élections cantonales.
 
mais aussi des adjectifs variés :
 
Un hebdomadaire, les petits, un poilu, un gentil, le rapide, un soporifique, l’impériale, les forains, un comique…
 
ainsi que de nombreux participes, passés ou présents :
 
Un blessé, les imprimés, un comprimé, un converti, un empoté, le décolleté, la mariée
 
Un émulsifiant, le tirant, un calmant, les migrants, un dormant, les montants, le pendant…
 
==Conversion du nom en adjectif==
 
L’adjectivation du nom est le plus souvent partielle en français, c’est-à-dire que les noms convertis en adjectif peuvent endosser les fonctions habituellement dévolues aux adjectifs (épithète, attribut) mais n’acquièrent pas la capacité de s’accorder en genre et en nombre avec le nom qu’ils déterminent :
 
Des fêtes '''monstre'''
 
Des informations '''bidon'''
 
Vous êtes plutôt '''thé''' ou '''café''' ?
 
Des caractères '''bâton'''.
 
Le procédé d’adjectivation est souvent utilisé en français pour former des [[Adjectif de couleur|adjectifs de couleur]] à partir de noms:
 
Un manteau '''saumon''' sur une petite robe '''émeraude'''.
 
Une canapé '''chocolat'''.
 
Une voiture '''aubergine'''.
 
Des yeux '''noisette'''.
 
Dans ce cas précis, la conversion en adjectif peut être totale et l’adjectif résultant peut s’accorder en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte :
 
Des chaussures '''mauves'''.
 
Des fleurs '''roses'''.
 
==Conversion du verbe en adjectif==
 
La forme verbale appelée participe, qu’il s’agisse du [[participe passé]] ou du [[participe présent]], peut être considérée comme la forme adjectivale du verbe, c’est-à-dire comme un verbe converti en adjectif. La conversion est toujours totale : le participe présente toutes les caractéristiques d’un adjectif, aussi bien sur le plan de la forme (il varie en genre et en nombre, il connait un comparatif et un superlatif) que sur le plan de la fonction (il peut être épithète ou attribut) :
 
Agathe est '''intéressante''', très '''intéressante''', de plus en plus '''intéressante'''… la plus '''intéressante''' des filles que je connaisse.
 
Jules est '''intéressé''', très '''intéressé''', de plus en plus '''intéressé'''… le plus''' intéressé''' des garçons que je connaisse.
 
Le journal le plus '''acheté''' à Bruxelles est Le Soir, mais le plus '''lu''' est Métro.
 
==Conversion de l’adverbe en adjectif==
 
L’adjectivation de l’adverbe est un procédé peu usité en français, et la conversion de l’adverbe en adjectif est toujours partielle, c’est-à-dire que l’adjectif résultant ne varie pas et n’est le plus souvent apte qu’à la fonction épithète :
 
La porte '''avant''' de la maison >< <strike>Cette porte est avant.</strike>
 
La plage '''arrière''' de la voiture >< <strike>la plage est arrière.</strike>
 
 
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
  
 
[[en:Conversion]]
 
[[en:Conversion]]

Version actuelle datée du 14 novembre 2020 à 06:44

On entend par conversion ou translation le processus par lequel un mot appartenant à une catégorie grammaticale endosse les caractéristiques d’un mot appartenant à une autre catégorie. On distingue ainsi la nominalisation, l’adjectivation, la pronominalisation, l’adverbialisation :

Retraité (part. passé) → un retraité (nom)
Un saumon (nom) → une robe saumon (adj.)
Un homme fort (adj.) → un homme qui parle fort (adv.)

La conversion peut se limiter aux caractéristiques fonctionnelles (conversion partielle) s’étendre à l’ensemble des caractéristiques formelles et fonctionnelles (conversion totale).