Différences entre versions de « Complémentation du nom »

De MultiGram
(Aucune différence)

Version du 28 avril 2016 à 11:53

Un nom dans un groupe nominal peut être complété, et sa référence explicitée, étendue ou réduite, de différentes façons : → Voir aussi les fiches Complémentation de l'adjectif, [Complémentation du verbe]].

Subordonnées adnominales relatives

Les propositions relatives adnominales sont rattachées à un nom (l' antécédent) par un pronom relatif, ou un adverbe:

Je vous enverrai l'article que je viens d'écrire.
C'est le pays vers lequel j'aimerais bien émigrer.
Je n'oublierai jamais le jour  je t'ai embrassée pour la première fois.

Parmi ces subordonnées, on distingue :
— les relatives restrictives, qui limitent la référence d'un nom (l'antécédent);

Apporte-moi la veste qui pend au crochet.
La chanson que tu entends là n'est pas celle que j'ai chantée au concours.
Voici mon amie dont le père est ambassadeur.
C'est la ville où je suis né.

— les relatives non-restrictives ou descriptives, qui donnent une description supplémentaire d'un nom, mais n'en changent pas la référence. Elles sont séparées de leur antécédent par une virgule:

Mon père, qui habite à Nantes, viendra nous visiter bientôt.
Christian, qui a déjà écrit plusieurs livres, a enfin reçu un prix.
Ma voiture, que je n'emploie plus guère, est à ta disposition.

Subordonnées adnominales complétives

L’un des effets de la subordination est, sur le plan syntaxique, de convertir une phrase pour la rendre apte à occuper une fonction qui pourrait être celle d’un groupe nominal ou d’un groupe prépositionnel. Dans le cas des subordonnées relatives, en raison du double rôle qu’assument les pronoms relatifs (enchâsseurs et pronoms), la conversion de la phrase en subordonnée s’opère vers l’adjectif. Une subordonnée relative est une subordonnée qui se rapporte à un nom et occupe une fonction adjectivale :

  • soit celle d’épithète ; dans ce cas, la relative dite restrictive permet d’effectuer une sélection parmi plusieurs référents possibles :
Mon frère qui habite à Londres va venir passer ses vacances ici cet été. 
= restrictive (j’ai un autre frère qui habite à Rome et va rester chez lui)
  • soit celle d’apposition ; dans ce cas, la relative dite descriptive fournit simplement un apport d’informations :
Mon frère, qui habite à Londres, va venir passer ses vacances ici cet été. 
= descriptive (je n’ai qu’un frère et il se fait qu’il habite à Londres)

L’usage veut que les relatives descriptives soient placées entre virgules pour éviter toute confusion, à l’écrit, avec les relatives restrictives.

Une subordonnée relative n’est pas apte à occuper la fonction d’attribut.

Appositions

Le nom peut être précédé ou suivi d'un autre nom ou groupe nominal, descriptif ou restrictif, qui désigne la même entité ou la complète. L'apposition est souvent marquée par deux virgules.

Dans la capitale, Bamako, il y a des familles qui se déclarent prêtes à retourner chez elles dès que les routes seront réouvertes.
Le président des États-Unis, Barack Obama, sera présent à la cérémonie.
Philippe, professeur de linguistique dans une célèbre université française, posa sa candidature au poste à Bruxelles.

De quel Ford parles-tu, Ford le président ou Ford l'acteur ?
Voici M. Stravinsky, mon nouveau patron. A ne pas confondre avec Stravinsky, le compositeur.

Complémentations prépositionnelles

En français, un nom peut devenir le complément d’un autre nom exclusivement par l’intermédiaire d’une préposition, le plus souvent la préposition de :

Un vélo de course
Un instrument de musique

mais aussi toute autre préposition :

Un piano à queue
Une vue sur la mer
Des vacances en Italie

Le complément du nom réduit l’ensemble des référents possibles du nom complété :

La fille au pantalon vert (et non celle en jupe rouge)
Le vieil homme à la grosse moustache (et non celui avec les lunettes rondes)

Le nom peut être complémenté par un génitif possessif :

La langue du chat de la Mère Michel.
La maison des voisins.

Dans la formation des groupes nominaux composés , les noms sont le plus souvent rattachés l'un à l'autre par des prépositions, au contraire de ce qui se fait en allemand, en anglais et en néerlandais.

Un moulin à vent, un moulin à poivre ou un moulin à paroles ?
Un vase en verre emballé dans une boîte en carton.
L'accroissement de la circulation dans la ville) aux heures de pointe. (= eng. "The rush hour city traffic increase".)
Compagnie d'assurances-vie (= nl.  "Levensverzekeringsmaatschappij").