Différences entre versions de « Cas »

De MultiGram
(Page créée avec « On entend par '''cas''' la forme spécifique que prend un nom ou un pronom en relation avec une fonction particulière que ce nom ou ce pronom occupe dans la phrase. En ... »)
 
 
(10 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
On entend par '''cas''' la forme spécifique que prend un nom ou un pronom en relation avec une fonction particulière que ce nom ou ce pronom occupe dans la phrase.  
 
On entend par '''cas''' la forme spécifique que prend un nom ou un pronom en relation avec une fonction particulière que ce nom ou ce pronom occupe dans la phrase.  
  
En français, seuls les pronoms personnels et les pronoms relatifs connaissent une variation de leur forme selon leur fonction :
+
En français, seuls les [[pronoms personnels]] et les [[pronoms relatifs]] connaissent une variation de leur forme selon leur fonction :
  ''Je me suis porté volontaire.''
+
  '''Je me''' suis porté volontaire.
  → Je = sujet / me = objet
+
  → '''Je''' = [[sujet]] / '''me''' = [[objet]]
 
''Il le lui a dit à plusieurs reprises.''
 
→ Il = sujet / le = objet 1 / lui = objet 2
 
 
''Jules est l’homme qui aime Marie, dont Marie est amoureuse et qu’elle va épouser.''
 
→ qui = sujet / dont = complément de l’adjectif / que = objet  
 
  
La forme des noms français ne connait pas de variation en cas.
+
'''Il''' '''le''' '''lui''' a dit à plusieurs reprises.
 +
→ '''Il''' = [[sujet]] / '''le''' = objet 1 / '''lui''' = objet 2
 +
 
 +
Jules est l’homme '''qui''' aime Marie, '''dont''' Marie est amoureuse et '''qu’'''elle va épouser.
 +
→ '''qui''' = [[sujet]] / '''dont''' = [[Complémentation de l'adjectif|complément]] de l’[[adjectif]] / '''que''' = [[objet]]
 +
 
 +
Les noms français ne connaissent pas de variation en cas.
  
 
Certaines grammaires françaises utilisent parfois abusivement la terminologie des cas du latin pour désigner certains types de construction :
 
Certaines grammaires françaises utilisent parfois abusivement la terminologie des cas du latin pour désigner certains types de construction :
  
 
• génitif subjectif ''vs'' génitif objectif
 
• génitif subjectif ''vs'' génitif objectif
  la peur du gendarme = la peur que le gendarme éprouve
+
  la peur '''du''' gendarme  
  la peur du gendarme = la peur que le voleur éprouve devant un gendarme
+
<small>= la peur que le gendarme éprouve</small>
 +
 
 +
  la peur '''du''' gendarme
 +
<small>= la peur que le voleur éprouve devant un gendarme</small>
 
• datif éthique
 
• datif éthique
  Regardez-moi ça, non mais regardez-moi ça !
+
  Regardez-'''moi''' ça, non mais regardez-'''moi''' ça !
 
• ablatif absolu
 
• ablatif absolu
  Une fois le chef d’orchestre à son pupitre, le public s’est tu.  
+
  '''Une fois le chef d’orchestre à son pupitre''', le public s’est tu.  
 
Il s’agit par là uniquement de souligner des similitudes de constructions avec des langues qui présentent des cas (le plus souvent le latin et le grec ancien).
 
Il s’agit par là uniquement de souligner des similitudes de constructions avec des langues qui présentent des cas (le plus souvent le latin et le grec ancien).
  
 +
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
[[Catégorie:CECRL C2]]
  
[[Catégorie: Groupe nominal]]
+
[[de:Cas]]
 +
[[el:Cas]]
 +
[[en:Cas]]
 +
[[nl:Génitif]]
 +
[[sv:Cas]]

Version actuelle datée du 25 août 2023 à 21:28

On entend par cas la forme spécifique que prend un nom ou un pronom en relation avec une fonction particulière que ce nom ou ce pronom occupe dans la phrase.

En français, seuls les pronoms personnels et les pronoms relatifs connaissent une variation de leur forme selon leur fonction :

Je me suis porté volontaire.
→ Je = sujet / me = objet
Il le lui a dit à plusieurs reprises.
→ Il = sujet / le = objet 1 / lui = objet 2
Jules est l’homme qui aime Marie, dont Marie est amoureuse et qu’elle va épouser.
→ qui = sujet / dont = complément de l’adjectif / que = objet 

Les noms français ne connaissent pas de variation en cas.

Certaines grammaires françaises utilisent parfois abusivement la terminologie des cas du latin pour désigner certains types de construction :

• génitif subjectif vs génitif objectif

la peur du gendarme 
= la peur que le gendarme éprouve
la peur du gendarme
= la peur que le voleur éprouve devant un gendarme

• datif éthique

Regardez-moi ça, non mais regardez-moi ça !

• ablatif absolu

Une fois le chef d’orchestre à son pupitre, le public s’est tu. 

Il s’agit par là uniquement de souligner des similitudes de constructions avec des langues qui présentent des cas (le plus souvent le latin et le grec ancien).