Différences entre versions de « Aspect progressif »

De MultiGram
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
Dans ce contexte, une expression comme « à la veille de » n’est pas à prendre au sens littéral (‘le jour qui précède un repère que l’on prend sur la ligne du temps’) : elle traduit simplement l’imminence de l’achèvement.
 
Dans ce contexte, une expression comme « à la veille de » n’est pas à prendre au sens littéral (‘le jour qui précède un repère que l’on prend sur la ligne du temps’) : elle traduit simplement l’imminence de l’achèvement.
 
== Verbes d'action et aspect progressif ==
 
== Verbes d'action et aspect progressif ==
Les verbes d’action, d’aspect dynamique, s’accommodent particulièrement bien des périphrases de l’aspect progressif, qui marquent que le procès est en cours d’accomplissement :
+
Les [[verbes d’action]], d’aspect dynamique, s’accommodent particulièrement bien des périphrases de l’aspect progressif, qui marquent que le procès est en cours d’accomplissement :
 
  L’équipe d’Écosse '''est en train de''' réaliser un match exceptionnel.
 
  L’équipe d’Écosse '''est en train de''' réaliser un match exceptionnel.
 
sauf si ces verbes expriment des actions momentanées : comparez
 
sauf si ces verbes expriment des actions momentanées : comparez

Version du 14 mai 2017 à 14:23

On parle d’aspect progressif lorsque le procès exprimé par le verbe est en cours d’accomplissement. L’aspect progressif s’exprime essentiellement en français au moyen de l’auxiliaire être en train de + infinitif :

L’équipe d’Écosse est en train de battre l’équipe de Nouvelle-Zélande.

ainsi qu’au moyen de périphrases qui tout en signifiant que le procès est en cours d’accomplissement expriment en outre l’idée que l’achèvement du procès est imminent (être à deux doigts de, être à la veille de, être au bord de, être en instance de, être en passe de, être en voix de, être près de, être sur le point de) :

L’équipe d’Écosse est en passe de battre l’équipe de Nouvelle-Zélande.
L’équipe d’Écosse est sur le point de battre l’équipe de Nouvelle-Zélande.
L’équipe d’Écosse est à la veille de réaliser un exploit.

Dans ce contexte, une expression comme « à la veille de » n’est pas à prendre au sens littéral (‘le jour qui précède un repère que l’on prend sur la ligne du temps’) : elle traduit simplement l’imminence de l’achèvement.

Verbes d'action et aspect progressif

Les verbes d’action, d’aspect dynamique, s’accommodent particulièrement bien des périphrases de l’aspect progressif, qui marquent que le procès est en cours d’accomplissement :

L’équipe d’Écosse est en train de réaliser un match exceptionnel.

sauf si ces verbes expriment des actions momentanées : comparez

Agathe est en train de passer des examens médicaux.
Vunipola est en train de passer le ballon à Morgan.