Différences entre versions de « Peut-être »

De MultiGram
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
  Jules a '''peut-être''' bien raison : il va pleuvoir.
 
  Jules a '''peut-être''' bien raison : il va pleuvoir.
 
  '''Peut-être''' faut-il fixer les portes en dernier lieu ?
 
  '''Peut-être''' faut-il fixer les portes en dernier lieu ?
Elle traduit donc le plus souvent le [[pronostic]] du locuteur.
+
Elle traduit donc le plus souvent le [[pronostics du locuteur]].
  
 
Plus rarement, elle est utilisée pour exprimer la [[concession]] :
 
Plus rarement, elle est utilisée pour exprimer la [[concession]] :

Version du 22 novembre 2020 à 08:26

L’expression peut-être présente usuellement une hypothèse comme envisageable :

Jules a peut-être bien raison : il va pleuvoir.
Peut-être faut-il fixer les portes en dernier lieu ?

Elle traduit donc le plus souvent le pronostics du locuteur.

Plus rarement, elle est utilisée pour exprimer la concession :

Agathe est peut-être une excellente pâtissière, mais quel fichu caractère !