Différences entre versions de « Oui-si-non »
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
– Vous n’aimez pas les épinards ? – '''Moi non'''. – '''Moi pa'''s. | – Vous n’aimez pas les épinards ? – '''Moi non'''. – '''Moi pa'''s. | ||
[[Catégorie:Comment employer]] | [[Catégorie:Comment employer]] | ||
+ | [[Catégorie:Comment interagir]] | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
+ | [[Catégorie:CECRL A1]] |
Version du 9 novembre 2020 à 16:42
Pour répondre à une question par l’affirmative ou par la négative, le français ne se contente pas de dire oui ou non, mais introduit dans le système un troisième élément, si. Lorsque la question ne contient aucune négation, oui et non suffisent à produire une réponse :
– Tu aimes les épinards ? – Oui = ‘oui, je les aime’ – Tu aimes les épinards ? – Non = ‘non, je ne les aime pas’
Oui équivaut à une formulation affirmative de la réponse, non équivaut à une formulation négative de la réponse. Quand la question contient une négation, non équivaut à une formulation négative de la réponse, c’est-à-dire à une confirmation de la négation contenue dans la question ; si équivaut à une formulation affirmative de la réponse, c’est-à-dire à une contestation de la négation contenue dans la question :
– Tu n’aimes pas les épinards ? – Non = ‘je ne les aime pas’ – Tu n’aimes pas les épinards ? – Si = ‘je les aime’
Quand la question contient une négation, l’usage de oui serait ambigu, car dans ce contexte, oui peut être interprété comme une confirmation de la négation contenue dans la question aussi bien que comme une contestation de cette négation :
– Tu n’aimes pas les épinards ? – Oui = ‘je ne les aime pas’ (= je suis d’accord avec votre négation) ou = ‘je les aime’ (= vous dites non, mais moi je dis oui)
De sorte qu’en français, on évitera de répondre à une question contenant une négation en disant oui. En résumé :
Question sans négation | Oui = ‘je confirme’ | Non = ‘je conteste’ |
Question contenant une négation | Si = ‘je conteste’ | Non = ‘je confirme’ |
Les trois mêmes mots peuvent également constituer des substituts non plus à une phrase entière, mais au verbe et à l’ensemble de ses compléments, laissant intact le sujet :
– Tu aimes les épinards ? – Moi, oui = ‘oui, je les aime – Tu aimes les épinards ? – Moi, non = ‘non, je ne les aime pas’ – Tu n’aimes pas les épinards ? – Moi, non = ‘je ne les aime pas’ – Tu n’aimes pas les épinards ? – Moi, si = ‘je les aime’
Le sujet prend alors le plus souvent la forme d’un pronom personnel, nécessairement tonique, alors que dans une phrase canonique, il a une forme atone :
Je + oui → Moi oui. Je + non → Moi non.
Dans cette fonction de substitut du groupe verbal, oui, si et non sont souvent employés dans des situations de consultation, de prise d’avis.
– Vous aimez les épinards ? – Moi oui. – Moi non. – Vous n’aimez pas les épinards ? – Moi si. – Moi non.
Dans la langue parlée, pas se substitue alors souvent à non :
– Vous aimez les épinards ? – Moi oui. – Moi non. – Vous aimez les épinards ? – Moi oui. – Moi pas. – Vous n’aimez pas les épinards ? – Moi si. – Moi non. – Vous n’aimez pas les épinards ? – Moi si. – Moi pas.
Dans les échanges de ce type, lorsqu’une personne donne à entendre qu’elle est du même avis que celle qui vient de prendre la parole, elle substitue aussi à oui ou non plus au simple non :
– Vous aimez les épinards ? – Moi oui. – Moi aussi. – Vous aimez les épinards ? – Moi non. – Moi non plus. – Vous n’aimez pas les épinards ? – Moi si. – Moi aussi. – Vous n’aimez pas les épinards ? – Moi non. – Moi pas.