Différences entre versions de « Nom composé »

De MultiGram
Ligne 63 : Ligne 63 :
 
  ''des savoir-vivre, des va-et-vient, des laissez-passer.''
 
  ''des savoir-vivre, des va-et-vient, des laissez-passer.''
 
====Verbe + adverbe====
 
====Verbe + adverbe====
  ''des passe-partout, des pince-sans-rire''.
+
  ''des passe-partout, des pince-sans-rire'', mais ''des pense-bêtes''.
 +
 
 
====Adjectif + adjectif====
 
====Adjectif + adjectif====
 
  ''des sourds-muets, des chauds-froids, des clairs-obscurs''.
 
  ''des sourds-muets, des chauds-froids, des clairs-obscurs''.

Version du 30 octobre 2014 à 08:14

Structure du nom composé

Nom composé nom + nom

Au contraire de ce qui se fait en allemand, anglais, italien et néerlandais, dans la formation des noms composés français, les noms sont souvent rattachés l'un à l'autre par des prépositions ("de, à, ...") qui explicitent (plus ou moins) les différentes relations entre les composantes.

Un moulin à vent, un moulin à poivre ou un moulin à paroles ?
Un vase en verre emballé dans une boîte en carton.
La ruée vers l'or, un emballage sous vide, ...
L'accroissement de la circulation dans la ville) aux heures de pointe. (= angl. "The rush hour city traffic increase".)
Compagnie d'assurances-vie (= néerl.  "Levensverzekeringsmaatschappij").

Dans les composés sans préposition, la plupart des chaînes Nom1 + Nom2 (noms souvent reliés par un trait d'union) désignent un Nom1 :

bateau-mouche = un genre de bateau, robe-sac = un style de robe (dans les années '50), chou-fleur = une variété de chou. 

au contraire de l'anglais, du néerlandais et de l'allemand, où les noms composés N1 + N2 désignent un N2 :

E. apple pie et NL. appeltaart, D. Apfelkuchen = "tarte aux pommes" (une sorte de tarte), 
E. Sunday school et NL. Zondagsschool, D. Sonntagsschule = "école du dimanche" (un type d'école).

Notez toutefois :

auto-école  (= un type d'école), autoroute (= un type de route), photocopie (un procédé de copie).

Autres noms composés

Nom + adjectif ou Adjectif + nom

coffre-fort, plate-bande, chef-lieu, basse-cour, beau-frère, rouge-gorge
  • demi + nom (demi-teinte, demi-heure, demi-portion)
  • grand ou franc + nom (grand-père, franc-maçon)

Adverbe ou préposition + nom

en-tête, arrière-boutique, contre-offre, avant-première, après-midi, surhomme, sous-verre, entrejambe.

Verbe + nom

chasse-neige, tire-bouchons, porte-avions, sèche-cheveux, couvre-lit, gratte-ciel.
  • Garde + nom (garde-chasse, garde-malades, garde-manger)

Verbe + verbe

laissez-passer, savoir-faire, savoir-vivre, va-et-vient, copié-collé.

Verbe + adverbe ou adjectif

passe-partout, passe-vite, pince-sans-rire, pense-bête.

Adjectif + adjectif

sourd-muet, clair-obscur, chaud-froid, aigre-doux.

Pluriel des noms composés

En général, les noms et adjectifs prennent la marque du pluriel, tandis que les verbes, adverbes et prépositions sont invariables.

Nom + nom

Les noms composés "soudés" (écrits en un seul mot) ne prennent la marque du pluriel qu'à la fin : autoroutes, paratonnerres, photocopies, tirebouchons, portemonnaies ...
Quand le second nom qualifie le premier, les deux s'accordent : choux-fleurs.
Quand le second nom est complément du premier, seul le premier prend la marque du pluriel : crocs-en-jambe, timbres-poste, des pauses-café, des stations-service, des abat-jour.

Nom + préposition + nom

des arcs-en-ciel, des chefs-d'œuvre, mais des pot-au-feu, des tête-à-tête.
des moulins à vent, des moulins à poivre, des moulins à paroles.

Nom + adjectif ou Adjectif + nom

Le pluriel s'applique aux deux mots : des basses-cours, des chefs-lieux, des coffres-firts, des plates-bandes, des beaux-frères.

  • demi + nom (des demi-teintes, demi portions, demi-heures ...)
  • grand ou franc + nom (des grands-perents, ds grands-ducs, des francs-tireurs, les francs-maçons)

Adverbe ou préposition + nom

des en-têtes, des arrière-boutiques, des avant-goûts, des sous-ensembles, des entretoises, des survêtements, des contre-offres, des arrière-trains.
mais: des après-midi.

Verbe + nom

des chasse-neige, des gratte-ciel, des porte-monnaie.  mais : des soutien-gorge ou des soutiens-gorge.

Même au singulier, un nom peut être pluriel selon le sens :

un/des sèche-cheveux, un/des porte-avions, un/des porte-jarretelles, un/des tire-bouchons, un/des couvre-pieds mais des ayants droit.
  • Garde + nom (des garde-manger', mais des gardes-chasse, des gardes-malades).

Verbe + verbe

des savoir-vivre, des va-et-vient, des laissez-passer.

Verbe + adverbe

des passe-partout, des pince-sans-rire, mais des pense-bêtes.

Adjectif + adjectif

des sourds-muets, des chauds-froids, des clairs-obscurs.

Traduction des noms composés

Voir: => Nom composé: traductions.