Différences entre versions de « Nom composé »
De MultiGram
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
''L'accroissement '''de''' la circulation '''dans''' la ville) '''aux''' heures de pointe.'' (= angl. "The rush hour city traffic increase".) | ''L'accroissement '''de''' la circulation '''dans''' la ville) '''aux''' heures de pointe.'' (= angl. "The rush hour city traffic increase".) | ||
''Compagnie '''d''''assurances-vie'' (= néerl. "Levensverzekeringsmaatschappij"). | ''Compagnie '''d''''assurances-vie'' (= néerl. "Levensverzekeringsmaatschappij"). | ||
− | Dans les composés sans préposition, la plupart des chaînes '''Nom<sub>1</sub> + Nom<sub>2</sub>''' (noms souvent reliés par un [[Ponctuation#trait d'union|trait d'union]]) désignent un '''Nom<sub>1</sub>''' : '''''bateau'''-mouche'' = un genre de bateau, '''''robe'''-sac'' = un style de robe (dans les années '50), '''''chou'''-fleur'' = une variété de chou | + | Dans les composés sans préposition, la plupart des chaînes '''Nom<sub>1</sub> + Nom<sub>2</sub>''' (noms souvent reliés par un [[Ponctuation#trait d'union|trait d'union]]) désignent un '''Nom<sub>1</sub>''' : |
− | Notez toutefois : ''auto-école '' (= un type d'école), "autoroute" (= un type de route). | + | '''''bateau'''-mouche'' = un genre de bateau, '''''robe'''-sac'' = un style de robe (dans les années '50), '''''chou'''-fleur'' = une variété de chou. |
+ | [[:en:Nom composé#Remarque contrastive|au contraire de l'anglais]], du néerlandais et de l'allemand, où les noms composés '''N<sub>1</sub> + N<sub>2</sub>''' désignent un '''N<sub>2</sub>''' : | ||
+ | E. ''apple '''pie''''' et NL. ''appel'''taart''''', D. ''Apfel'''kuchen''''' = "'''tarte''' aux pommes" (une sorte de tarte), | ||
+ | E. ''Sunday '''school''''' et NL. ''Zondags'''school''''', D. ''Sonntags'''schule''''' = "'''école''' du dimanche" (un type d'école). | ||
+ | Notez toutefois : | ||
+ | ''auto-école '' (= un type d'école), "autoroute" (= un type de route). | ||
===Autres noms composés=== | ===Autres noms composés=== |
Version du 27 octobre 2014 à 11:25
Structure du nom composé
Nom composé nom + nom
Au contraire de ce qui se fait en allemand, anglais, italien et néerlandais, dans la formation des noms composés français, les noms sont souvent rattachés l'un à l'autre par des prépositions ("de, à, ...") qui explicitent (plus ou moins) les différentes relations entre les composantes.
Un moulin à vent, un moulin à poivre ou un moulin à paroles ? Un vase en verre emballé dans une boîte en carton. La ruée vers l'or, un emballage sous vide, ... L'accroissement de la circulation dans la ville) aux heures de pointe. (= angl. "The rush hour city traffic increase".) Compagnie d'assurances-vie (= néerl. "Levensverzekeringsmaatschappij").
Dans les composés sans préposition, la plupart des chaînes Nom1 + Nom2 (noms souvent reliés par un trait d'union) désignent un Nom1 :
bateau-mouche = un genre de bateau, robe-sac = un style de robe (dans les années '50), chou-fleur = une variété de chou.
au contraire de l'anglais, du néerlandais et de l'allemand, où les noms composés N1 + N2 désignent un N2 :
E. apple pie et NL. appeltaart, D. Apfelkuchen = "tarte aux pommes" (une sorte de tarte), E. Sunday school et NL. Zondagsschool, D. Sonntagsschule = "école du dimanche" (un type d'école).
Notez toutefois :
auto-école (= un type d'école), "autoroute" (= un type de route).
Autres noms composés
Nom + adjectif ou Adjectif + nom
- demi + nom (...)
- grand ou franc + nom (...)
Adverbe ou préposition + nom
Verbe + nom
- Garde + nom (...)
Verbe + verbe
Verbe + adverbe
Adjectif + adjectif
Pluriel des noms composés
Nom + nom
Les noms composés écrits en un seul mot ne prennent la marque du pluriel qu'à la fin : autoroutes, paratonnerres, photocopies, ...
Nom + adjectif ou Adjectif + nom
- demi + nom (...)
- grand ou franc + nom (...)
Adverbe ou préposition + nom
Verbe + nom
- Garde + nom (...)
Verbe + verbe
Verbe + adverbe
Adjectif + adjectif
Traduction des noms composés
Voir: => Nom composé: traductions.