Différences entre versions de « Objet indirect »
De MultiGram
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
''J'ai promis aux étudiants de venir'' => ''Je '''leur''' ai promis de venir.'' | ''J'ai promis aux étudiants de venir'' => ''Je '''leur''' ai promis de venir.'' | ||
''Elle parle de ses finances.'' => ''Elle '''en''' parle''. | ''Elle parle de ses finances.'' => ''Elle '''en''' parle''. | ||
+ | ===Note contrastive=== | ||
+ | [[:en:Objet indirect : fonctions communicatives, syntaxe|Au contraire de l'anglais,]] l’objet indirect ne peut pas prendre la place et la fonction de sujet dans la [[phrase passive]] | ||
+ | [[Catégorie:Éléments de la phrase]] | ||
[[Catégorie:Éléments de la phrase]] | [[Catégorie:Éléments de la phrase]] | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] |
Version du 5 octobre 2013 à 09:27
L’objet indirect constitue la réponse à la question A/De/... qui, A/De/... quoi + verbe transitif. Il se place immédiatement après le verbe s'il est le seul objet. Si'il y a plusieurs objets, voir => Sujet + Verbe + Deux Objets.
Margot parle à Nicolas. Le client s'est adressé 'au vendeur. Les parents âgés ont besoin de leurs enfants. Elle parle de ses finances.
L'objet peut rester implicite :
Il faut qu'on parle (de plusieurs choses qui te concernent).
Inversion
Les pronoms personnels prennent la forme objet indirect, et sont placés devant le verbe:
Margot parle à Nicolas => Elle lui parle. Ils parlent l'un à l'autre => Ils se parlent. J'ai promis aux étudiants de venir => Je leur ai promis de venir. Elle parle de ses finances. => Elle en parle.
Note contrastive
Au contraire de l'anglais, l’objet indirect ne peut pas prendre la place et la fonction de sujet dans la phrase passive