Différences entre versions de « Objet indirect »

De MultiGram
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
  ''J'ai promis aux étudiants de venir'' => ''Je '''leur''' ai promis de venir.''
 
  ''J'ai promis aux étudiants de venir'' => ''Je '''leur''' ai promis de venir.''
 
  ''Elle parle de ses finances.'' => ''Elle '''en''' parle''.
 
  ''Elle parle de ses finances.'' => ''Elle '''en''' parle''.
 +
===Note contrastive===
 +
[[:en:Objet indirect : fonctions communicatives, syntaxe|Au contraire de l'anglais,]]  l’objet indirect ne peut pas prendre la place et la fonction de sujet dans la [[phrase passive]]
 +
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
  
 
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
 
[[Catégorie:Éléments de la phrase]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]

Version du 5 octobre 2013 à 09:27

L’objet indirect constitue la réponse à la question A/De/... qui, A/De/... quoi + verbe transitif. Il se place immédiatement après le verbe s'il est le seul objet. Si'il y a plusieurs objets, voir => Sujet + Verbe + Deux Objets.

Margot parle à Nicolas.
Le client s'est adressé 'au vendeur.
Les parents âgés ont besoin de leurs enfants.
Elle parle de ses finances.

L'objet peut rester implicite :

Il faut qu'on parle (de plusieurs choses qui te concernent).

Inversion

Les pronoms personnels prennent la forme objet indirect, et sont placés devant le verbe:

Margot parle à Nicolas => Elle lui parle.
Ils parlent l'un à l'autre => Ils se parlent.
J'ai promis aux étudiants de venir => Je leur ai promis de venir.
Elle parle de ses finances. => Elle en parle.

Note contrastive

Au contraire de l'anglais, l’objet indirect ne peut pas prendre la place et la fonction de sujet dans la phrase passive