Différences entre versions de « Subordonnée objet : discours indirect »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
''Je crois '''que tu ne peux pas lire ce livre en moins d’une journée'''.'' | ''Je crois '''que tu ne peux pas lire ce livre en moins d’une journée'''.'' | ||
''Ils vont croire '''que tu es amoureuse de moi'''.'' | ''Ils vont croire '''que tu es amoureuse de moi'''.'' | ||
− | |||
== Questions indirectes == | == Questions indirectes == | ||
− | |||
Si l’énoncé rapporté est une question, par exemple après '''''demander''''', on parle de question indirecte. Mais les subordonnées introduites par un [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]] peuvent apparaître après d’autres verbes, non interrogatifs : | Si l’énoncé rapporté est une question, par exemple après '''''demander''''', on parle de question indirecte. Mais les subordonnées introduites par un [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]] peuvent apparaître après d’autres verbes, non interrogatifs : | ||
''Elle lui dit '''où aller / où il devait aller'''.'' | ''Elle lui dit '''où aller / où il devait aller'''.'' | ||
Ligne 17 : | Ligne 15 : | ||
== Concordance des temps == | == Concordance des temps == | ||
=== Présent => prétérit === | === Présent => prétérit === | ||
− | + | Souvent, lorsque le verbe de la proposition principale [[Expression du temps passé|exprime le temps passé]], le verbe de la subordonnée prend aussi une forme passée, ''à moins que ce ne soit contraire au sens'': d’une façon générale, le présent dans la subordonnée est transposé à l'[[Indicatif: Formes verbales|imparfait]]; mais on peut maintenir le présent pour indiquer que la situation désignée se poursuit encore au moment de l’énoncé. Un présent désignant une situation permanente, donc indépendante du temps, n’est pas transposé au passé: | |
− | Souvent, lorsque le verbe de la proposition principale [[Expression du temps passé|exprime le temps passé]], le verbe de la subordonnée prend aussi une forme passée, à moins que ce ne soit contraire au sens | ||
''Elle disait '''qu’elle travaillait à Londres'''.'' | ''Elle disait '''qu’elle travaillait à Londres'''.'' | ||
''Il nous raconta '''qu’il est en train d’écrire un livre'''. '' | ''Il nous raconta '''qu’il est en train d’écrire un livre'''. '' | ||
''Il expliqua '''qu’un triangle a trois côtés'''.'' | ''Il expliqua '''qu’un triangle a trois côtés'''.'' | ||
− | |||
=== Passé composé => Plus-que-parfait === | === Passé composé => Plus-que-parfait === | ||
Le [[Indicatif: Formes verbales|passé composé]] transposé dans le discours indirect devient [[Indicatif: Formes verbales|plus-que-parfait]] | Le [[Indicatif: Formes verbales|passé composé]] transposé dans le discours indirect devient [[Indicatif: Formes verbales|plus-que-parfait]] | ||
''Elle dit “J’ai tapé la lettre”'' => ''Elle dit qu’elle '''avait tapé''' la lettre''. | ''Elle dit “J’ai tapé la lettre”'' => ''Elle dit qu’elle '''avait tapé''' la lettre''. | ||
− | |||
=== Futur simple => Conditionnel === | === Futur simple => Conditionnel === | ||
Le [[Indicatif: Formes verbales|futur simple]] peut être transposé en un [[Conditionnel|conditionnel présent]] , mais ce n’est pas le cas si l’action est encore future au moment de l’énoncé : | Le [[Indicatif: Formes verbales|futur simple]] peut être transposé en un [[Conditionnel|conditionnel présent]] , mais ce n’est pas le cas si l’action est encore future au moment de l’énoncé : | ||
− | |||
''"Ils achèteront les timbres-poste"'' => ''Je croyais qu’ils '''achèteraient''' les timbres-poste''. | ''"Ils achèteront les timbres-poste"'' => ''Je croyais qu’ils '''achèteraient''' les timbres-poste''. | ||
− | |||
''"Ils ne se marieront pas avant le mois de mai"'' => ''Ils me dirent qu’ils ne '''se marieront''' pas avant le mois de mai''. | ''"Ils ne se marieront pas avant le mois de mai"'' => ''Ils me dirent qu’ils ne '''se marieront''' pas avant le mois de mai''. | ||
− | |||
=== Impératif === | === Impératif === | ||
− | |||
Un [[impératif]] au discours direct peut être rendu dans le discours indirect soit par un [[infinitif]], soit par un ordre indirect avec un [[auxiliaire d’obligation]]: | Un [[impératif]] au discours direct peut être rendu dans le discours indirect soit par un [[infinitif]], soit par un ordre indirect avec un [[auxiliaire d’obligation]]: | ||
''Sortez de la pièce !'' | ''Sortez de la pièce !'' | ||
Ligne 42 : | Ligne 33 : | ||
==Autres adaptations== | ==Autres adaptations== | ||
Il peut être nécessaire de changer les pronoms personnels et certains adverbes : | Il peut être nécessaire de changer les pronoms personnels et certains adverbes : | ||
− | |||
− | |||
''Il dit: "'''Je''' '''t''''attends '''ici''' à cinq heures" => '''''Il''' dit qu'il '''m''''attendait '''là''' à cinq heures.'' | ''Il dit: "'''Je''' '''t''''attends '''ici''' à cinq heures" => '''''Il''' dit qu'il '''m''''attendait '''là''' à cinq heures.'' | ||
− | |||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] |
Version du 3 octobre 2013 à 14:53
Discours indirect
On parle de discours indirect lorsque la subordonnée objet rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, non pas textuellement, c-à-d. entre guillemets, mais dans une proposition nominale après un verbe comme dire, déclarer, penser, croire, etc.:
Si ces subordonnées sont "finies" (à verbe conjugué) elles sont généralement introduites par la conjonction que et ont au moins un sujet et un verbe accordé avec celui-ci.
Tout le monde dit qu’elle est la meilleure chanteuse dans le pays.' La douane lui dit que ces marchandises ne pouvaient pas quitter le pays. Je crois que tu ne peux pas lire ce livre en moins d’une journée. Ils vont croire que tu es amoureuse de moi.
Questions indirectes
Si l’énoncé rapporté est une question, par exemple après demander, on parle de question indirecte. Mais les subordonnées introduites par un adverbe interrogatif peuvent apparaître après d’autres verbes, non interrogatifs :
Elle lui dit où aller / où il devait aller. Tu devrais leur apprendre comment se comporter. Précisez s’il vous plaît quand l’événement doit avoir lieu. Ils ne savaient pas quoi faire / ce qu’ils devaient faire.
Concordance des temps
Présent => prétérit
Souvent, lorsque le verbe de la proposition principale exprime le temps passé, le verbe de la subordonnée prend aussi une forme passée, à moins que ce ne soit contraire au sens: d’une façon générale, le présent dans la subordonnée est transposé à l'imparfait; mais on peut maintenir le présent pour indiquer que la situation désignée se poursuit encore au moment de l’énoncé. Un présent désignant une situation permanente, donc indépendante du temps, n’est pas transposé au passé:
Elle disait qu’elle travaillait à Londres. Il nous raconta qu’il est en train d’écrire un livre. Il expliqua qu’un triangle a trois côtés.
Passé composé => Plus-que-parfait
Le passé composé transposé dans le discours indirect devient plus-que-parfait
Elle dit “J’ai tapé la lettre” => Elle dit qu’elle avait tapé la lettre.
Futur simple => Conditionnel
Le futur simple peut être transposé en un conditionnel présent , mais ce n’est pas le cas si l’action est encore future au moment de l’énoncé :
"Ils achèteront les timbres-poste" => Je croyais qu’ils achèteraient les timbres-poste. "Ils ne se marieront pas avant le mois de mai" => Ils me dirent qu’ils ne se marieront pas avant le mois de mai.
Impératif
Un impératif au discours direct peut être rendu dans le discours indirect soit par un infinitif, soit par un ordre indirect avec un auxiliaire d’obligation:
Sortez de la pièce ! => Il m’ordonna de sortir de la pièce. => Il cria que je devais sortir de la pièce.
Autres adaptations
Il peut être nécessaire de changer les pronoms personnels et certains adverbes :
Il dit: "Je t'attends ici à cinq heures" => Il dit qu'il m'attendait là à cinq heures.