Différences entre versions de « Genre et sexisme »

De MultiGram
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
  Les '''candidat.e.s''' devront être disponibles à dater du 1<sup>er</sup> septembre.  
 
  Les '''candidat.e.s''' devront être disponibles à dater du 1<sup>er</sup> septembre.  
 
Dans les textes à caractère officiel, cette différenciation en genre est tout à fait réglementée.
 
Dans les textes à caractère officiel, cette différenciation en genre est tout à fait réglementée.
[[Catégorie:Comment exprimer]]
+
 
 +
Dans la langue écrite usuelle et dans la langue parlée, cette forme intégrative de la langue n'est pas appliquée. Elle est d'ailleurs généralement considérée par les spécialistes de l'apprentissage des langues comme un frein à l'appropriation des langues par les apprenants.
 +
 
 +
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
[[Catégorie:CECRL C1]]

Version actuelle datée du 14 novembre 2020 à 14:11

Le masculin a longtemps été utilisé en français lorsque le sexe d’une personne était indifférent.

Cet usage du masculin comme genre non marqué est désormais considéré comme une marque de sexisme, et l’usage tend à signifier explicitement les deux genres, masculin et féminin, lorsque le sexe est indifférent :

Le candidat ou la candidate devra être porteur d’un diplôme universitaire. Il ou elle devra en outre etc.

Cette formulation différenciée est parfois considérée comme lourde, aussi différentes stratégies d’abréviations ont-elles été développées :

Le/la candidat(e) devra être porteur d’un diplôme universitaire. Il/elle devra en outre etc.

La mise entre parenthèses de la marque du féminin est toutefois souvent considérée comme une autre forme de sexisme, de sorte qu’à l’heure actuelle, on opte plutôt pour une démarcation à l’aide de points :

Les candidat.e.s devront être disponibles à dater du 1er septembre. 

Dans les textes à caractère officiel, cette différenciation en genre est tout à fait réglementée.

Dans la langue écrite usuelle et dans la langue parlée, cette forme intégrative de la langue n'est pas appliquée. Elle est d'ailleurs généralement considérée par les spécialistes de l'apprentissage des langues comme un frein à l'appropriation des langues par les apprenants.