Différences entre versions de « Cas »
De MultiGram
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
En français, seuls les [[pronoms personnels]] et les [[pronoms relatifs]] connaissent une variation de leur forme selon leur fonction : | En français, seuls les [[pronoms personnels]] et les [[pronoms relatifs]] connaissent une variation de leur forme selon leur fonction : | ||
− | ''Je me suis porté volontaire. | + | '''Je me''' suis porté volontaire. |
− | → Je = sujet / me = objet | + | → '''Je''' = [[sujet]] / '''me''' = [[objet]] |
− | ''Il le lui a dit à plusieurs reprises. | + | '''Il''' '''le''' '''lui''' a dit à plusieurs reprises. |
− | → Il = sujet / le = objet 1 / lui = objet 2 | + | → '''Il''' = [[sujet]] / '''le''' = objet 1 / '''lui''' = objet 2 |
− | + | Jules est l’homme '''qui''' aime Marie, '''dont''' Marie est amoureuse et '''qu’'''elle va épouser. | |
− | → qui = sujet / dont = complément de | + | → '''qui''' = [[sujet]] / '''dont''' = [[Complémentation de l'adjectif|complément]] de l’[[adjectif]] / '''que''' = [[objet]] |
La forme des noms français ne connait pas de variation en cas. | La forme des noms français ne connait pas de variation en cas. | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
• génitif subjectif ''vs'' génitif objectif | • génitif subjectif ''vs'' génitif objectif | ||
− | la peur du gendarme = la peur que le gendarme éprouve | + | la peur '''du''' gendarme'' = la peur que le gendarme éprouve |
− | la peur du gendarme = la peur que le voleur éprouve devant un gendarme | + | la peur '''du''' gendarme'' = la peur que le voleur éprouve devant un gendarme |
• datif éthique | • datif éthique | ||
− | Regardez-moi ça, non mais regardez-moi ça ! | + | Regardez-'''moi''' ça, non mais regardez-'''moi''' ça ! |
• ablatif absolu | • ablatif absolu | ||
− | Une fois le chef d’orchestre à son pupitre, le public s’est tu. | + | '''Une fois le chef d’orchestre à son pupitre''', le public s’est tu. |
Il s’agit par là uniquement de souligner des similitudes de constructions avec des langues qui présentent des cas (le plus souvent le latin et le grec ancien). | Il s’agit par là uniquement de souligner des similitudes de constructions avec des langues qui présentent des cas (le plus souvent le latin et le grec ancien). | ||
[[Catégorie: Groupe nominal]] | [[Catégorie: Groupe nominal]] |
Version du 26 avril 2016 à 18:56
On entend par cas la forme spécifique que prend un nom ou un pronom en relation avec une fonction particulière que ce nom ou ce pronom occupe dans la phrase.
En français, seuls les pronoms personnels et les pronoms relatifs connaissent une variation de leur forme selon leur fonction :
Je me suis porté volontaire. → Je = sujet / me = objet Il le lui a dit à plusieurs reprises. → Il = sujet / le = objet 1 / lui = objet 2 Jules est l’homme qui aime Marie, dont Marie est amoureuse et qu’elle va épouser. → qui = sujet / dont = complément de l’adjectif / que = objet
La forme des noms français ne connait pas de variation en cas.
Certaines grammaires françaises utilisent parfois abusivement la terminologie des cas du latin pour désigner certains types de construction :
• génitif subjectif vs génitif objectif
la peur du gendarme = la peur que le gendarme éprouve la peur du gendarme = la peur que le voleur éprouve devant un gendarme
• datif éthique
Regardez-moi ça, non mais regardez-moi ça !
• ablatif absolu
Une fois le chef d’orchestre à son pupitre, le public s’est tu.
Il s’agit par là uniquement de souligner des similitudes de constructions avec des langues qui présentent des cas (le plus souvent le latin et le grec ancien).